已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在2011年11月12日至2011年12月16日,我以陪同口譯員的身份參與了全球基金對其在中國的項目的審計審查工作。全球基金是一個在聯(lián)合國管轄范圍內(nèi)的組織,其宗旨是為全世界患艾滋病、結(jié)核以及瘧疾的人群提供免費的物品以及財政援助。本次項目的審查工作由全球基金的檢察長辦公室負責。該辦公室主要對在2011年全年全球基金在中國項目中的采購過程,包括從招標、合同簽訂以及最后貨物的驗收過程進行合法性的審查。在此次項目中,我的口譯技巧得到了一定程度的
2、提升。而更重要的是通過參與此次項目我獲得了大量關(guān)于招標競標以及合同簽訂等關(guān)于大規(guī)模采購事項的知識。我學習到了關(guān)于如何進行采購以及合同簽訂中應(yīng)注意的事項,同時也了解了在采購中應(yīng)該注意規(guī)避的風險。在本文中我將以此全球基金項目為主線,進而在文中介紹此項目的背景以及當前的發(fā)展狀況。在文章的后半部分我將列出部分翻譯的內(nèi)容以及材料并針對這些材料進行舉例分析,對其中的難點給出我的解決方案。在文章的最后一部分,我將談?wù)勎易约簩⒓颖敬雾椖康母邢?,找出?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- comprehending global competitiveness report
- An Analysis of Intern Practice in A Negotiation for the Sale of a Piece of Land.pdf
- A Report on the Translation Practice of a Company Profile.pdf
- Extreme Programming Practice and Reflection in Global Center Project.pdf
- A Practice Report on Mfa Website News Translation.pdf
- A Practice Report on Translating Television Sports News.pdf
- Advanced Preparation in Interpreting Quality Improvement——a Practice Report.pdf
- A Practice Report on E-C Translation of Commercial Contracts.pdf
- Translation Practice Report of Atlas Copco Product Company News.pdf
- Polite Information and Interpreting Methods- A Report of Interpreting Practice.pdf
- 全球競爭力報告the global competitiveness report 20092010
- The Practice Report on Interpreting for Official Meetings from the Perspective of Interpretive Theory.pdf
- Translation of Singapore 2010 Culture and Education Programme and a Report on the Translation Practice.pdf
- A Practice Report on the Purdue Online Writing Lab (OWL) Localization Project.pdf
- Usage of Articles in OA C-E Translation——a Practice Report.pdf
- A Practice Report on Translating the Essays in Tang Dynasty from A Collection of Canonical Essays.pdf
- A Practice Report on Meteorology Paper Translation—from the Angle of Translation Project Manager.pdf
- A Report on Coordination in Diplomatic News Translation Practice——based on the Theory of Project Management.pdf
- Usage of Articles in OA C-E Translation——a Practice Report_8724.pdf
- Translation Practice Report on Tourism Texts of Pingyao Ancient City and Old Town of Lijiang.pdf
評論
0/150
提交評論