已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、當今社會,國際交流日益頻繁,而中華文明作為東方文明的優(yōu)秀部分,源遠流長,有著重要的意義。在這其中,民俗文化是中華文明不可分割的組成部分,也是中華文明發(fā)展至此的源動力和民間基礎。民俗文化的翻譯更承擔著弘揚中華文化、促進對外傳播的重任。作為中國西北部地區(qū)文化的重要分支,關中文化在十三朝古都的厚重歷史上不斷發(fā)展傳承,其對外推廣有著十分深遠的意義。
本翻譯實踐報告基于西安外國語大學研究生科研基金項目中對“袁家村”關中印象體驗地民俗文化
2、的漢譯英翻譯實踐。該實踐活動過程包含對該地民俗文化的資料收集、整理和漢英翻譯,以對外傳播為主要目的,主要涉及該體驗地的民俗文化發(fā)展、關中民俗小吃、關中民俗手工藝及活動。在翻譯過程中,筆者發(fā)現(xiàn)該文本中有大量文化負載詞,且文化內涵十分深厚。針對此類特點,筆者查閱了民俗文化翻譯的相關范例,并以德國功能翻譯學派理論目的論為視角,結合民俗文化翻譯特點及難點,對翻譯技巧進行初步研究,探索民俗文化翻譯的規(guī)律。
通過翻譯實踐及其研究,筆者認識
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Report on Translation Practice of Guanzhong Folk Culture in Yuanjiacun under the Guidance of Skopos Theory_8721.pdf
- Translation of Modal Verbs in Business Contract under the Guidance of Skopos Theory.pdf
- A Study on the Translation of 2011 Report on the Work of Government under Manipulaton Theory.pdf
- A Report on C-E Translation of Communications Documentation from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- A Practice Report on Webpage Translation of Amazon Digital Devices from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- Extra-Textual Factors in the Translation of Government Work Report 2014 under Manipulation Theory.pdf
- On Translation of English Film Titles in Light of the Skopos Theory.pdf
- On C-E Translation of Cultural Differences from the Perspective of Skopos Theory-Translation Practice Report on Notices in Tour.pdf
- Translation of Notice to Visitors from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- Translation of Singapore 2010 Culture and Education Programme and a Report on the Translation Practice.pdf
- Strategies of Tourism Text Translation under Functional Theory.pdf
- Features of Accounting English and Its Translation Guided by Skopos Theory.pdf
- Translation of Business Contract Provision from Perspective of Skopos Theory.pdf
- The Analysis of C-E Translation of Legal Texts under Functionalist Translation Theory.pdf
- The Practice Report on Interpreting for Official Meetings from the Perspective of Interpretive Theory.pdf
- A Report on C-E Patent Translation under the Guidance of Optimal Relevance.pdf
- A Study on the Translation Strategies of the Report on the Work of Government in the Light of Skopos Theory—by the CASE of the.pdf
- On the Translation of Culture--loaded Words in Bian Cheng Based on Relevance Theory.pdf
- A Report on C-E Patent Translation under the Guidance of Optimal Relevance_16781.pdf
- Research on Business Contract Translation Approaches from the Perspective of Coherence Rule in the Skopos Theory.pdf
評論
0/150
提交評論