已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本報告是一次關于《我們的一生:尋求內心的智慧》的英譯漢翻譯實踐報告,主要選取了該書中第一章的部分小節(jié)作為翻譯文本和案例分析對象。該文本針對日常生活中常見的場景、畫面,通過記述、說理的方式,給予讀者面對困惑的途徑,使之凈化心靈,重塑自我。而且該書是一本勵志性散文。當今社會,日新月異,各式各樣煩惱纏繞著人們,使之對這類型的文本比較感興趣。
本報告由翻譯簡介、翻譯過程、翻譯難點、案例分析和翻譯總結五個章節(jié)組成。作者從翻譯角度出發(fā),主
2、要分析了翻譯過程中存在的難點:熟詞僻義的翻譯,正確處理交織時態(tài)的翻譯,語態(tài)的翻譯和長句的翻譯。所以在翻譯過程中譯者靈活使用各種翻譯方法,比如:詞匯轉譯、成語應用、增詞法、意譯法,分譯法,進而使譯文通順、流暢,使目標語讀者產生與原語讀者相同的反應。
通過此次翻譯實踐,該譯者得到了一些啟示。所謂君子藏器于身,待之以動,任何事業(yè)的成功都離不開必要的準備和努力。除此之外,對于譯者來說,高水平的雙語駕馭能力和嚴謹、認真的態(tài)度對譯文質量有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《現金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旁觀鳥》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《歐洲人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《現金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_2075.pdf
- 《創(chuàng)業(yè)者的學?!罚ü?jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《塞拉斯叔叔》卷一(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_6597.pdf
- 科普讀物Engineering(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《金色老齡化》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 美國《原聲吉他》雜志(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 塞拉斯叔叔卷一節(jié)選英漢翻譯實踐報告
- 美國灰姑娘節(jié)選英漢翻譯實踐報告_3015(1)
- 企業(yè)報告Global Citizenship at Starwood(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《美國灰姑娘》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_3015.pdf
- 塞拉斯叔叔卷二節(jié)選英漢翻譯實踐報告
- 《八個男人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_1575.pdf
- 《八個男人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_3951.pdf
- 八個男人節(jié)選英漢翻譯實踐報告_1575(1)
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論