接受理論與文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯是兩種文化的交流和協(xié)商.譯者是翻譯的主體,與原作者、讀者以及他們各自的主體性構(gòu)成主體間性.主體性包括目的性、自主性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性等,簡而言之,即主觀能動(dòng)性.能動(dòng)性是主體性最為突出的特征,但主觀能動(dòng)性的發(fā)揮并不是沒有任何規(guī)限和制約的.接受理論堅(jiān)持文學(xué)主體性的建構(gòu),為文學(xué)翻譯提供了新的方法論基礎(chǔ).接受理論提出的重要概念,如文學(xué)作品中的"召喚結(jié)構(gòu)"、"未定點(diǎn)"、"空白點(diǎn)"、"期待視野"和"視界融合"等,使人們開始以新的角度來看待文學(xué)翻譯

2、.在接受理論的引導(dǎo)下,文學(xué)翻譯不再是以文本為中心,以譯者為媒介,以讀者為接受終端的單向過程,而是一個(gè)"文本—讀者"、"作者—讀者"不斷循環(huán)的雙向交流過程.文學(xué)翻譯過程中譯者需要表現(xiàn)出三種文學(xué)身份的能力,即讀者、闡釋者和作者(即文學(xué)再創(chuàng)造者).作為讀者,譯者需要調(diào)動(dòng)自己的情感審美,想象等文學(xué)能力,將作品"召喚結(jié)構(gòu)"中的"未定點(diǎn)"、"空白點(diǎn)"具體化,與文本對話,調(diào)整自己的"先結(jié)構(gòu)",與作品達(dá)成"視界融合",從而實(shí)現(xiàn)文本意義的完整構(gòu)建.對作品

3、的解讀,闡釋是一般性的文學(xué)活動(dòng),但在語言轉(zhuǎn)換的過程中,譯者的文學(xué)創(chuàng)造性得到了最大程度的發(fā)揮.文學(xué)性越強(qiáng)的作品,其審美信息、文化意蘊(yùn)也就越豐富,翻譯的難度就越大,越需要發(fā)揮譯者的再創(chuàng)造,翻譯過程中體現(xiàn)的譯者主體性就越為明顯.主體的對象性活動(dòng)作用于客體,必然受到客體的制約和限制,因此譯者的主觀能動(dòng)性并不意味著可以毫無約束地任意發(fā)揮.該文以接受理論為研究的理論基礎(chǔ),充分論述了文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造性,并指出再創(chuàng)造的可接受性必須以一些基本準(zhǔn)則為依據(jù).

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論