2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩60頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯實(shí)踐報(bào)告以北京市社科聯(lián)項(xiàng)目和校級(jí)暑期社會(huì)實(shí)踐為依托,對(duì)北京市內(nèi)(城八區(qū))及青島市內(nèi)交通公示語(yǔ)狀況進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,并在調(diào)研基礎(chǔ)上對(duì)翻譯質(zhì)量進(jìn)行如實(shí)描述及評(píng)價(jià)。
  本報(bào)告的步驟主要包括調(diào)研前期準(zhǔn)備的說(shuō)明、調(diào)研過(guò)程及方法的描述(主要包括實(shí)地調(diào)研法、資料匯集法、案例研究法)、材料匯集及案例分析等,再將搜集到的交通公示語(yǔ)分為信息性公示語(yǔ)、警示性公示語(yǔ)、“請(qǐng)”示性公示語(yǔ)和禁止性公示語(yǔ),隨后分析這些交通公示語(yǔ)的中文選詞特點(diǎn)。根據(jù)分析材料,

2、將交通公示語(yǔ)翻譯中的問(wèn)題歸結(jié)為誤譯、漏譯和譯文不統(tǒng)一,指出出現(xiàn)誤譯的原因在于中英文的用詞習(xí)慣、中式英語(yǔ)頻現(xiàn)以及文化差異。據(jù)此本報(bào)告提出了相應(yīng)的翻譯策略,即:(1)信息性公示語(yǔ)中的專(zhuān)有地名可參照2000年出臺(tái)的《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》規(guī)定進(jìn)行翻譯,采用“漢語(yǔ)拼音+Station/Stop”的譯法,或采用約定俗成的譯文;(2)其他信息性公示語(yǔ)可根據(jù)交通公示語(yǔ)出現(xiàn)的具體場(chǎng)所和內(nèi)容含義,靈活選用反譯法、借用法、省譯法、意譯法、交際翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論