已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、很多譯者和翻譯學(xué)習(xí)者都會(huì)選擇歸化原則來(lái)指導(dǎo)自己進(jìn)行漢英翻譯實(shí)踐。筆者在攻讀翻譯碩士的兩年中累計(jì)完成了將近50萬(wàn)字(中文)的翻譯,學(xué)習(xí)了一些翻譯理論,也獲得很多翻譯教師和資深譯員的指導(dǎo)。
本研究選取其曾參與的專欄文章漢譯英項(xiàng)目,結(jié)合歸化翻譯原則分析如何更好地提高譯文質(zhì)量,寫出更加地道的英文。歸化不僅是一個(gè)學(xué)術(shù)研究的課題,同時(shí)也是一種應(yīng)用廣泛的翻譯原則,一直受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者們的青睞和探究。該報(bào)告首先介紹筆者參與的翻譯實(shí)踐項(xiàng)目,綜
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 禮貌原則在商務(wù)信函漢英翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 歸化在商標(biāo)漢英翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 隱喻漢英翻譯原則在漢語(yǔ)農(nóng)業(yè)諺語(yǔ)英譯中的應(yīng)用--以《農(nóng)諺800句》翻譯為例.pdf
- 語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則在翻譯質(zhì)量評(píng)估中的應(yīng)用.pdf
- 突顯原則在轉(zhuǎn)喻翻譯中的應(yīng)用與研究.pdf
- 突顯原則在翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 會(huì)計(jì)原則在實(shí)務(wù)中的應(yīng)用
- 謹(jǐn)慎性原則在會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)中的應(yīng)用外文翻譯
- 禮貌原則在口譯中的應(yīng)用.pdf
- 會(huì)話合作原則在外來(lái)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 經(jīng)濟(jì)性和得體性原則在漢英法律文章翻譯中的應(yīng)用——在《中國(guó)外商投資法》翻譯中的具體應(yīng)用.pdf
- grice合作原則在寫作中的應(yīng)用
- 論合作原則在醫(yī)患會(huì)話中的應(yīng)用.pdf
- 禁止反悔原則在專利侵權(quán)中的應(yīng)用.pdf
- 分析電影我的父親母親漢英翻譯字幕中歸化異化策略的應(yīng)用
- 淺析歸化和異化下漢英翻譯中的詞匯空缺現(xiàn)象
- 合作原則在會(huì)議致辭口譯中的應(yīng)用.pdf
- 隱喻的漢英翻譯原則及策略研究——結(jié)合《圍城》中隱喻漢英翻譯實(shí)例.pdf
- 論漢英法律翻譯中的忠實(shí)原則.pdf
- 大偏差原則在Intree網(wǎng)中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論