版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自1919年“巴黎和會(huì)”上首次公開(kāi)亮相到今天,同聲傳譯只有九十多年的歷史。但“紐倫堡審判”使人們意識(shí)到同聲傳譯的優(yōu)越性,達(dá)意迅速,占用時(shí)間少,使會(huì)議進(jìn)程大幅縮短,之后同傳在聯(lián)合國(guó)各個(gè)專門(mén)機(jī)構(gòu)及其它國(guó)際會(huì)議上得到大規(guī)模應(yīng)用。隨著中國(guó)綜合國(guó)力以及國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的大大增強(qiáng),中文在世界上的地位不斷提高,同時(shí)在國(guó)際會(huì)議及各種國(guó)際交往中的使用頻率不斷增強(qiáng),因此高質(zhì)量的漢英同傳對(duì)于向世界傳達(dá)信息,展現(xiàn)國(guó)家形象發(fā)揮了重要作用。
結(jié)合自身的同傳實(shí)踐
2、,筆者發(fā)現(xiàn)在漢譯英時(shí),英文譯語(yǔ)的時(shí)間通常長(zhǎng)于漢語(yǔ)源語(yǔ),為了保證信息的完整性,譯員不得不加快語(yǔ)速以跟上發(fā)言人的語(yǔ)速,導(dǎo)致譯員語(yǔ)速嚴(yán)重受到源語(yǔ)影響,節(jié)奏性減弱,給譯員造成心理壓力和認(rèn)知負(fù)荷,影響同傳質(zhì)量,使聽(tīng)眾也無(wú)法更好地理解源語(yǔ)信息。適當(dāng)?shù)夭捎煤?jiǎn)約策略可以緩解譯員壓力,保持節(jié)奏感,提高同傳質(zhì)量。因此,筆者認(rèn)為,簡(jiǎn)約性原則是漢譯英同傳過(guò)程中需遵循的原則。
本文將以筆者自身的漢譯英同聲傳譯實(shí)踐為案例,以吉爾的精力分配模式為理論依據(jù),
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中的忠誠(chéng)原則.pdf
- 從經(jīng)濟(jì)原則看漢英同聲傳譯的省略策略.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測(cè)策略的研究.pdf
- 從經(jīng)濟(jì)原則看漢英同聲傳譯的省略策略_17724.pdf
- 預(yù)測(cè)與等待在漢英同聲傳譯中的應(yīng)用及其比較.pdf
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)原則的研究.pdf
- 漢英同聲傳譯中英語(yǔ)介詞使用的探究.pdf
- 同聲傳譯中的斷句技巧應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 漢英同聲傳譯之顯化現(xiàn)象研究.pdf
- 漢英同聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模式下漢英同聲傳譯中簡(jiǎn)化策略分析.pdf
- 影響漢英同聲傳譯實(shí)踐的語(yǔ)言文化因素分析.pdf
- 漢英同聲傳譯中模糊語(yǔ)的應(yīng)對(duì)策略_18409.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模型在同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 圖式在同聲傳譯過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論