

已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本次翻譯實(shí)踐材料選自由弗朗西斯·里奧斯(Francisco Rios)和克里斯汀·羅杰斯·斯坦頓(Christine Rogers Stanton)合著的Understanding MulticulturalEducation一書中的第二章和第五章。該書共有八章內(nèi)容,第一章是對美國多元文化教育的簡單概括,第二章至第八章進(jìn)一步詳細(xì)地介紹了美國多元文化教育的各個方面,包括多元文化教育在美國發(fā)展的背景、多元文化教育的準(zhǔn)則、它面臨的挑戰(zhàn)和誤解以
2、及將來的發(fā)展前景等。該書涵蓋內(nèi)容全面且專業(yè)術(shù)語較少,因此適合作為初步了解多元文化教育的讀物。
本報告以對Understanding Multicultural Education一書中第二、五章節(jié)為實(shí)踐材料,以尤金·奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),并采用了詞類轉(zhuǎn)化、增補(bǔ)等翻譯策略進(jìn)行翻譯。此報告主要包括四大部分,第一部分為實(shí)踐材料的背景介紹和對材料類型的界定;第二部分為翻譯任務(wù)概述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后校對;第三部分為案例分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實(shí)踐報告_18300.pdf
- 橘子紅了翻譯實(shí)踐報告節(jié)譯
- 《孔子家語》翻譯實(shí)踐報告(節(jié)譯).pdf
- A World Class Education節(jié)選翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 《中國制造2025》節(jié)譯翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實(shí)踐報告
- 《橘子紅了》翻譯實(shí)踐報告(節(jié)譯)_4131.pdf
- Understanding Modelling Approach in RICH Education.pdf
- 《當(dāng)呼吸變成空氣》(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 小說吉祥如意(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報告
- 《翻譯批評-潛力與制約》英漢節(jié)譯實(shí)踐報告.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實(shí)踐報告_3495.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實(shí)踐報告_1983.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實(shí)踐報告_1983(1)
- 小說《吉祥如意》(節(jié)譯)翻譯實(shí)踐報告_13438.pdf
- Multicultural Manners-Essential Rules of Etiquette for the 21st Century節(jié)譯報告_9082.pdf
- ENGLISH FOR SAFETY MANAGEMENT IN SHIP BUILDING AND REPAIRING翻譯(節(jié)譯)及翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 兒歌的翻譯--《童謠故事集》翻譯實(shí)踐報告(節(jié)譯)_2140.pdf
- 兒歌的翻譯童謠故事集翻譯實(shí)踐報告節(jié)譯_2140(1)
- 《寧夏回族文化圖史》翻譯(節(jié)譯)實(shí)踐報告_12591.pdf
評論
0/150
提交評論