版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文采納了Fillmore的框架語義學(xué)理論以及在此基礎(chǔ)上由Talmy提出的運(yùn)動(dòng)事件框架理論。Talmy的運(yùn)動(dòng)事件框架成分分析提供了一個(gè)交叉語言學(xué)綱要--運(yùn)動(dòng)被分析成一組語義成分,語言根據(jù)其是如何被包含在此語言形式中而被比較和集合。這個(gè)框架是一個(gè)適合任何語言的分析單位。通過對(duì)英漢運(yùn)動(dòng)事件框架表達(dá)(包括方式,運(yùn)動(dòng)和途徑的表達(dá))的異同進(jìn)行深入的比較和研究后,我們發(fā)現(xiàn):英漢在方式和途徑的表達(dá)上基本一致,但涉及到一些具體的動(dòng)詞時(shí),也存在著很大的
2、差異。漢語里有很多運(yùn)動(dòng)與方式結(jié)合的動(dòng)詞,但是與英語比較,其數(shù)量上遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有英語里運(yùn)動(dòng)方式結(jié)合的動(dòng)詞多,而且有些動(dòng)詞在英漢兩種語言里沒法找到對(duì)應(yīng)成分。在英語里,途徑通常用方向性小品詞(如:up,down,off,to,along,across,out)表達(dá)。呈相對(duì)靜態(tài);而漢語的途徑則由趨向動(dòng)詞(如:進(jìn),出,上,下,回,過,起)表達(dá),相對(duì)呈動(dòng)態(tài)。 由于語言學(xué)(特別是認(rèn)知語言學(xué))的發(fā)展,傳統(tǒng)翻譯理論的局限性和語言的不可譯性,翻譯與認(rèn)知語
3、言學(xué)的結(jié)合已經(jīng)成為一種趨勢。我們要改變傳統(tǒng)觀念,要形成一個(gè)指導(dǎo)運(yùn)動(dòng)事件的翻譯理論,積極主動(dòng)的解釋和處理各種翻譯現(xiàn)象。變被動(dòng)為主動(dòng),用理論來指導(dǎo)我們的翻譯實(shí)踐。本論文在對(duì)運(yùn)動(dòng)事件框架和翻譯理論及其存在的問題進(jìn)行深入研究后,提出了一些英漢運(yùn)動(dòng)事件框架中動(dòng)詞的翻譯原則。當(dāng)英譯漢時(shí): (1).動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng)]+介詞[途徑]→動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng),途徑](2).動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng),方式]+介詞[途徑]→動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng),方式]+動(dòng)詞[途徑](3).動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng),方式]
4、+介詞[目的]→動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng),方式]+動(dòng)詞[目的](4).動(dòng)詞[原因]+介詞[目的]→動(dòng)詞[原因]+不及物動(dòng)詞[-原因](5).動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng),方式]→狀語短語[方式]+動(dòng)詞[運(yùn)動(dòng)]以上原則反之亦然,目的是在翻譯過程中從運(yùn)動(dòng)事件框架的角度為翻譯理論和風(fēng)格提供一個(gè)新的觀念和方法。在英譯漢時(shí),要注重漢語地道的運(yùn)動(dòng)事件框架表達(dá),體現(xiàn)漢語的敘述風(fēng)格;在漢譯英時(shí),要注重英語地道的運(yùn)動(dòng)事件框架表達(dá),體現(xiàn)英語的敘述風(fēng)格。 本文共分為四章,第一章研究
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 框架及其在信號(hào)處理中的應(yīng)用.pdf
- 主動(dòng)事件推導(dǎo)模型及其在事件驅(qū)動(dòng)系統(tǒng)設(shè)計(jì)中的應(yīng)用.pdf
- VGI及其在突發(fā)事件信息服務(wù)中的應(yīng)用.pdf
- 規(guī)則引擎應(yīng)用框架及其在信貸業(yè)務(wù)中的應(yīng)用.pdf
- Spring框架的研究及其在ERP系統(tǒng)中的應(yīng)用.pdf
- 運(yùn)動(dòng)分割及其在視頻編碼中的應(yīng)用.pdf
- 框架理論及其在信號(hào)處理中的應(yīng)用.pdf
- 概念隱喻翻譯及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 全局運(yùn)動(dòng)估計(jì)及其在視頻編碼中的應(yīng)用.pdf
- 節(jié)律性地震事件機(jī)理及其在強(qiáng)震預(yù)測中的應(yīng)用.pdf
- 認(rèn)知推理模式及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 運(yùn)動(dòng)編輯及其在虛擬環(huán)境中的應(yīng)用.pdf
- Prism框架研究及其在樣品管理系統(tǒng)中的應(yīng)用.pdf
- [雙語翻譯]外文翻譯--restful架構(gòu)應(yīng)用程序的物聯(lián)網(wǎng)框架及其在智慧城市中的試驗(yàn)
- 運(yùn)動(dòng)目標(biāo)的分割、識(shí)別及其在ITS中的應(yīng)用.pdf
- [雙語翻譯]外文翻譯--restful架構(gòu)應(yīng)用程序的物聯(lián)網(wǎng)框架及其在智慧城市中的試驗(yàn)(英文)
- 詞組堆迭句及其在翻譯中的應(yīng)用
- 視頻運(yùn)動(dòng)目標(biāo)檢測及其在視頻編碼中的應(yīng)用.pdf
- 框架理論及其在信號(hào)傳輸中的應(yīng)用研究.pdf
- 分?jǐn)?shù)布朗運(yùn)動(dòng)及其在保險(xiǎn)金融中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論