翻譯過程中的文化等值問題.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、等值翻譯理論是翻譯理論體系中重要論題之一.翻譯活動并不僅僅是兩種語言的相互作用,其中還有兩種文化的接觸.某種文化都有著自己特有的的特征,但也有幾種文化所共有的因素.所以在跨文化交流過程中必須要顧及文化背景因素和文化之間的差異,并盡可能多的傳達原作中包含的信息,尤其是帶有文化特征的信息.但是,文化有著自己的時間性和空間性.在不同的時間段和不同的地方文化表現出不同的特性.論文分為四章.第一章闡述了翻譯實質的一個要點:翻譯的概念.第二章中介紹

2、了等值翻譯理論的產生和發(fā)展,并綜合了相關理論家對該理論的不同觀點.在第三章中論述了文化等值理論的提出,有關文化的幾個概念以及要達到文化等值所必須要堅持的一個重要原則:文化移植.在第四章中論述了翻譯過程中文化等值的實現.盡管不同文化間存在著巨大的差異,這些差異妨礙了我們在翻譯過程中實現文化等值,甚至會造成文化的不可譯性,但這些困難并不是不可克服的.考慮到翻譯手段和前后文解釋方式的多樣性,熟練掌握翻譯技術在翻譯者會在翻譯過程中將文化損失減至

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論