已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯理論和其相關(guān)學科是相互補充的.上個世紀三十年代伴隨著功能語言學和結(jié)構(gòu)語言學的發(fā)展,翻譯領(lǐng)域也出現(xiàn)了新的觀點.持這種觀點的人認為:翻譯不只是單個文化元素的替換.篇章應該是翻譯的基本單位,在此基礎上實現(xiàn)以功能為根據(jù)的受體文化篇章對原文化篇章的代替,而不是直接性的,,同時保留其基本的(不變量的)意義.提供不變量的信息——相對原著完成一樣的功能是所有類型的翻譯中最重要的和最實質(zhì)性的.翻譯作為通過語言手段實現(xiàn)的人與人之間的交往的常用手段,是一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論翻譯等值理論中的值.pdf
- 翻譯等值理論在新聞翻譯中的應用.pdf
- 翻譯過程中的文化等值問題.pdf
- 重新審視翻譯等值思想在翻譯研究中的地位.pdf
- 商務英語翻譯中的文體等值.pdf
- 高考等值模型中鏈等值、頻數(shù)估計等值以及線性等值的比較研究.pdf
- 語用翻譯研究中的交際翻譯途徑.pdf
- 交際翻譯中的得體性.pdf
- 從文體學論字幕翻譯中的假象等值.pdf
- 語用等值在俄語俗語、諺語翻譯中的體現(xiàn)
- 交際翻譯法在新聞翻譯中的應用.pdf
- 翻譯等值理論探究
- 翻譯的目的對等值的影響.pdf
- 跨文化交際中零翻譯的使用.pdf
- 等值翻譯與漢語習語的英譯.pdf
- 語用等值及其在旅游景點介紹翻譯中的應用.pdf
- 交際翻譯與語義翻譯在翻譯讀本英漢翻譯中的應用.pdf
- 紐馬克的交際翻譯理論在科技翻譯中的應用.pdf
- 莎士比亞兩譯本中的交際翻譯和語義翻譯研究
- 論交際與語義翻譯理論在科技翻譯中的應用.pdf
評論
0/150
提交評論