2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、現(xiàn)代科技的飛速發(fā)展促進(jìn)了各領(lǐng)域間的相互交流??萍加⒄Z的使用對學(xué)科間的信息傳遞與交流發(fā)揮了重要作用。生物英語更是科技英語中的一個重要組成部分。本文是以抑制性中間神經(jīng)元對視皮層的可塑性作為翻譯材料而撰寫的實(shí)踐報告。抑制性神經(jīng)元是大腦皮層中發(fā)揮重要作用的兩種神經(jīng)元之一,其行為對大腦關(guān)鍵期高度可塑性的建立發(fā)揮至關(guān)重要的作用。
  本篇實(shí)踐報告共分五章,第一章對筆譯實(shí)踐的背景價值及所用理論“目的論”進(jìn)行了介紹。第二章主要對翻譯實(shí)踐的源文本進(jìn)

2、行了簡要說明。第三章為翻譯過程的具體描述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后審校中涉及的具體步驟。第四章是對翻譯實(shí)踐中的案例進(jìn)行詞法和句法層面的分析,發(fā)現(xiàn)該領(lǐng)域的文本特征以及相對應(yīng)的翻譯策略。第五章為翻譯的總結(jié)與建議。
  本報告通過以目的論為指導(dǎo)策略對原文本進(jìn)行漢譯實(shí)踐,從詞匯和句子兩個方面對生物類英語文獻(xiàn)進(jìn)行分析。與此同時總結(jié)出一些針對生物類英語翻譯的相關(guān)技巧與翻譯策略,以及在實(shí)踐過程中常見的被動句、長句等翻譯問題及采用的翻譯方法。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論