2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、現(xiàn)代意義上的翻譯理論研究始自上世紀(jì)50年代。它以語言學(xué)理論在翻譯研究領(lǐng)域的廣泛應(yīng)用,即翻譯研究的語言學(xué)走向形成為標(biāo)志,并在80年代文化視角的引入,即文化學(xué)走向形成后,得到了空前的發(fā)展。文化學(xué)走向的興起使翻譯理論研究突破原先單一語言學(xué)研究走向的束縛,開始向多元、文化研究方向發(fā)展。翻譯理論研究由語言研究的一統(tǒng)天下向語言、文化二元共存演化,呈現(xiàn)分化態(tài)勢。這種現(xiàn)象在開闊了理論研究者的視野、豐富了研究視角的同時,也加劇了理論間的沖突與不和諧。如何

2、整合兩大走向的研究成果,使它們在統(tǒng)一的學(xué)科框架下共同發(fā)揮優(yōu)勢、彌補各自的不足是擺在翻譯理論工作者面前不容回避的問題。 本文首先對兩大翻譯理論走向作了簡單的陳述,指出它們各自的優(yōu)勢和不足。簡言之,語言學(xué)研究走向重視具體問題的實證性研究而缺乏全局觀和學(xué)科意識,它在對具體翻譯問題發(fā)揮指導(dǎo)作用同時卻使得翻譯研究失去方向而成為應(yīng)用語言學(xué)的分支;文化學(xué)走向具有大局觀和學(xué)科意識而缺乏對具體問題的解釋力,而且,它自興起的那一天就使翻譯研究時時面

3、臨著被納入比較文學(xué)范疇的危險。兩大走向都面臨著翻譯本體研究的危機,同時各自研究的深入又加大翻譯理論研究作為統(tǒng)一學(xué)科的理論張力。只有形成理論上和諧統(tǒng)一的翻譯學(xué)科,才能消解這種張力。因此,本文接下來強調(diào)了一個統(tǒng)一的、協(xié)調(diào)的翻譯學(xué)科的必要性,并且以國內(nèi)兩種不同聲音的辯論作為支撐。指出一個統(tǒng)一的、協(xié)調(diào)的翻譯學(xué)科對于整合兩大走向研究成果,使它們在統(tǒng)一的學(xué)科框架下共同發(fā)揮優(yōu)勢、彌補各自的不足是非常必要的。統(tǒng)一的翻譯學(xué)科意識樹立以后要解決的是“如何建

4、設(shè)”的問題。這也是本論文的核心。本文在兩條思路下圍繞著翻譯理論建設(shè)的三個維度即哲學(xué)層、方法論層和策略層進(jìn)行展開。其一,是以語篇語言學(xué)中的信息性概念來溝通翻譯研究的兩大理論走向。通過比較“信息性”與“銜接和連貫”——這一傳統(tǒng)語篇翻譯的核心,指出信息性更具動態(tài)性,更有利于譯者主體性的發(fā)揮從而利于文化操縱。這樣,就從方法論層次上對意義中心主義提出修正,指出交際價值在交際中的重要作用并由此強調(diào)譯者為中心的翻譯哲學(xué)思想,反對文本中心主義。其二,是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論