2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、而口譯作為一種翻譯活動是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式。筆者以哈佛大學(xué)公開課“公正課”為例,對其進(jìn)行了模擬現(xiàn)場口譯,在授課的過程中,及時地口譯出來,為觀眾提供一種仿佛身臨其境的聽課感受。目前在國內(nèi)外對名校公開課的研究及翻譯現(xiàn)狀大都還是只停留在字幕翻譯的階段,對其進(jìn)行的模擬現(xiàn)場口譯少之又少,未來或許能夠看到越來越多的名校公開課的模擬現(xiàn)場口譯,讓國內(nèi)聽眾在既能領(lǐng)略到英語原語魅力的同時,又不需再靠字幕的幫助,聽到現(xiàn)場漢語的同聲

2、傳譯或交替?zhèn)髯g,體驗一種不同于以往的聽課感受。
  本次模擬現(xiàn)場口譯實踐所選取的材料是哈佛大學(xué)公開課“公正課—怎樣做才對”的第一講“謀殺的道德側(cè)面”和第二講“同類相殘案”,時長共計大約55分鐘,其間穿插著教師提問、學(xué)生回答、討論等師生互動環(huán)節(jié),整個模擬口譯共計時長大約2小時。
  本報告旨在通過有別于傳統(tǒng)字幕翻譯的方式,通過模擬現(xiàn)場口譯出授課內(nèi)容,給廣大網(wǎng)絡(luò)課愛好者提供一種與眾不同的學(xué)習(xí)方式,同時在模擬現(xiàn)場口譯的過程中發(fā)現(xiàn)自

3、己的不足之處,加以改正,為日后的口譯實踐打下良好的基礎(chǔ)。但是因為口譯現(xiàn)場的時限性超強(qiáng),譯員也面臨著各種壓力,諸如授課者的語速,一些方言或是俚語的應(yīng)用,以及譯者對授課內(nèi)容的專業(yè)領(lǐng)域知識不甚了解,對許多專有名詞和術(shù)語不知如何去譯,這就要求譯員不僅要有超強(qiáng)的口譯技能,還需要有從容應(yīng)對現(xiàn)場各種突發(fā)情況的能力,一種臨危不亂的魄力,對授課的專業(yè)知識也需要有很熟練的掌握。
  本次模擬口譯實踐報告共分為四章。第一章是對口譯任務(wù)的描述,包括任務(wù)的

4、背景,目標(biāo)以及對譯員的要求;第二章是對口譯過程的描述,包括譯前準(zhǔn)備階段,口譯的過程以及譯后整理階段;第三章是案例分析,它是整個報告中最重要的一個章節(jié)。作者先是闡述了一下這次口譯的理論基礎(chǔ),然后在該理論的基礎(chǔ)之上,運(yùn)用一些口譯策略來進(jìn)行本次模擬口譯實踐;接著分析口譯過程中出現(xiàn)的難點和問題,探究問題出現(xiàn)的原因并找到解決辦法;第四章是對該模擬口譯實踐的總結(jié),主要是總結(jié)口譯過程中的經(jīng)驗教訓(xùn),反思口譯過程中出現(xiàn)的難點和問題,分析該模擬口譯實踐的局

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論