

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、語言是文化的載體,語言和文化相輔相成又相互交融。文化與翻譯的關(guān)系,是基于文化與語言關(guān)系的研究基礎(chǔ)之上。從本質(zhì)上講,翻譯不僅涉及語言問題,也涉及文化問題;翻譯不再是傳統(tǒng)意義上字面意義的轉(zhuǎn)換,而是一種跨文化交際行為。文化的多樣性給跨文化翻譯帶來諸多困難。在翻譯過程中,譯者面臨著傳達(dá)源語文化、克服源語和目的語之間文化障礙等棘手問題。文化因素影響和制約了不同語言之間的翻譯,翻譯不僅要克服語言障礙,更要跨越文化鴻溝。在翻譯實(shí)踐中,如何對其中所涉及
2、的文化因素進(jìn)行處理,一直以來頗有爭議。 翻譯活動(dòng)的目的之一是跨文化交流和傳播,跨文化交流是翻譯的社會(huì)功能。譯者應(yīng)該把翻譯看作是跨越語言和文化的信息交流,時(shí)時(shí)保持警覺的文化意識,對源語中文化含量較高的詞語采取不同的處理方式,使詞語中的語言文化因素在譯文中得到很好的體現(xiàn)。譯文既要保持原文的風(fēng)貌,最大限度地傳達(dá)原文特定的內(nèi)涵,又要顧及讀者的接受習(xí)慣,實(shí)現(xiàn)跨文化交流的功能。譯者應(yīng)該既讓譯文盡可能傳達(dá)源語的文化內(nèi)涵,也要考慮目的語讀者能否
3、很好地接受或理解,即在兩者之間達(dá)到平衡。 譯者應(yīng)該針對不同類型文本,選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略以最大限度地保持原文風(fēng)貌,促使不同的觀點(diǎn)和思維方式在對話中得意交流,這在東西方交往日益頻繁的今天是必要的,也是完全可能的。本文以英、漢兩種語言之間的翻譯為例,具體闡述了文化差異對翻譯的影響以及如何采取適當(dāng)?shù)姆g策略去處理其中的文化差異。這樣,翻譯活動(dòng)在促進(jìn)各民族自身文化繁榮的同時(shí),其促進(jìn)各民族文化交流和平等對話、促進(jìn)世界文明發(fā)展的使命也能得以實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯與文化差異.pdf
- 文化差異與文學(xué)翻譯障礙及其對策.pdf
- 文化差異與旅游資料的翻譯.pdf
- 文化差異的翻譯策略研究.pdf
- 漢維比喻中的文化差異與翻譯.pdf
- 漢英數(shù)字習(xí)語的文化差異與翻譯
- 中西文化差異與品牌翻譯
- 商務(wù)英語的文化差異與翻譯策略
- 中英文化差異及其翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯
- 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯
- 論文化差異對翻譯的影響.pdf
- 中泰文化差異
- 文化差異與文化教學(xué)研究.pdf
- 中日翻譯中的語言文化差異與信息再現(xiàn).pdf
- 英漢諺語中的文化差異及其翻譯.pdf
- 中英文化差異及其翻譯策略.pdf
- 文化差異與英語教學(xué)
- 淺談文化差異對詞語翻譯的影響.pdf
- 淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯
評論
0/150
提交評論