版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:7403560密級:天津理工大學(xué)研究生學(xué)位論文從功能對等角度淺析外宣翻譯策略——以中國特色詞匯翻譯為例(申請碩士學(xué)位)學(xué)科專業(yè):英語筆譯研究方向:工程英語筆譯作者姓名:趙石楠指導(dǎo)教師:吳自選2014年6月獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得天逮理工大鱟或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材
2、料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學(xué)位論文作者簽名:酗乃桶簽字日期:腳年‘月多日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解墨盜墨蘭太鱟有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。特授權(quán)墨盜堡墨太望可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編,以供查閱和借閱。同意學(xué)校向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)本和電子文件。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)說明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對等角度看時政詞匯的翻譯.pdf
- 從功能對等角度探究新聞翻譯.pdf
- 從功能對等角度看商標(biāo)的翻譯.pdf
- 工程合同翻譯實踐報告:從功能對等角度.pdf
- 從功能對等角度研究科技英語翻譯.pdf
- 從功能對等角度看商務(wù)英語翻譯
- 從功能對等角度談《舌尖上的中國》的字幕翻譯.pdf
- 從功能對等角度看商標(biāo)的翻譯_14907.pdf
- 從功能對等理論看中國特色表達的英譯.pdf
- 功能對等理論視角下中國特色經(jīng)濟詞匯英譯研究.pdf
- 從功能對等角度論藥品說明書的翻譯.pdf
- 德語翻譯 中國特色詞匯
- 漢英翻譯中的跨文化翻譯策略——以中國特色文化負載詞的翻譯為例.pdf
- 從功能對等理論角度淺析wto法律文本的翻譯
- 中國特色詞匯翻譯探究【開題報告】
- 中國特色詞匯翻譯探究【文獻綜述】
- 外宣中的中國英語和中國特色表達的文化翻譯.pdf
- 從功能對等理論角度論漢語流行詞匯翻譯_17901.pdf
- 從“功能對等”角度分析雙關(guān)語漢英翻譯——以《紅樓夢》中雙關(guān)語翻譯為例.pdf
- 從動態(tài)對等角度研究幽默翻譯:以《嬰兒潮末日》漢譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論