2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、不同的語言所涉及的文化、習(xí)俗或宗教背景亦不相同。在翻譯中,由于兩種語言的差異,盡管譯者對某句話或某段文字的翻譯已經(jīng)做到了意義相同、語義對等、文體相當(dāng)、風(fēng)格接近,但就局部而言,仍然不能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯的目的,換言之,仍然沒法讓譯文讀者真正讀懂譯文。在這種情況下,就要添加必要的注釋,以幫助譯文讀者真正讀懂譯文,還有可能讓部分讀者感受到原作者藏在字里行間的更深刻的內(nèi)涵。譯文注釋是譯者實現(xiàn)翻譯目的之不可或缺的一種手段。 中國語言學(xué)大家呂叔湘先

2、生也指出:“必要的注釋應(yīng)該包括在翻譯工作之內(nèi)。魯迅先生譯書時就常常加注,也常常為了一個注文費(fèi)許多時間去查書?!笨梢娮⑨屧诜g中的運(yùn)用十分必要。而譯者在注釋的添加的問題上要十分謹(jǐn)慎,要充分考慮讀者的期待視野,以滿足不同讀者的要求。而讀者的要求“不外乎兩種,一是至少要看得懂,二是要讀了有所得”。這正說明譯作除了要適應(yīng)讀者的期待視野,“至少要看得懂”之外,同時還應(yīng)注意審美距離,“要讀了有所得”。 注釋在翻譯中有著不可忽視的作用,但是國

3、內(nèi)外當(dāng)前對翻譯中注釋研究的狀況表明,翻譯中的注釋研究長期得不到應(yīng)有的重視,我國學(xué)者對翻譯中注釋的研究大多單一地討論在具體翻譯實踐中如何添加注釋的問題,停留在語言層面,運(yùn)用理論系統(tǒng)地探討注釋問題的文章難得一見,針對這種情況,本文旨在以接受美學(xué)中的期待視野理論為指導(dǎo),研究翻譯中的注釋行為,探討翻譯中注釋的影響因素。作者認(rèn)為讀者期待視野對譯者在翻譯過程中注釋運(yùn)用有著重要的啟示與影響。譯者應(yīng)該根據(jù)讀者期待視野與原文文本之間的審美距離來決定是否有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論