

已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為有稿同傳的視譯是會議口譯中常見的工作模式,也是同聲傳譯訓(xùn)練中的一個重要部分。被動句是一種在英漢兩種語言中使用頻率較高的句式,但因?yàn)橐曌g模式下時間受限、視域范圍受限以及英漢兩種語言在句式結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣、邏輯順序等方面的差異,所以此類句式的視譯通常會出現(xiàn)一些典型問題,如譯出語的非流利問題、銜接問題、邏輯問題。本文以筆者的練習(xí)實(shí)踐為基礎(chǔ),旨在發(fā)現(xiàn)被動句的英漢視譯中存在的問題,經(jīng)過分析歸納,從兩個層面提出了應(yīng)對策略:一是從句法層面出發(fā),根據(jù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢視譯中復(fù)合句處理分析.pdf
- 英漢視譯模擬實(shí)踐中定語從句問題研究.pdf
- 順句驅(qū)動理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略.pdf
- 從對譯看中日被動句的對照研究.pdf
- 英漢視譯模擬實(shí)踐中長句斷句與銜接問題研究.pdf
- 英漢、漢英視譯中自我修正的實(shí)證性研究.pdf
- 斷句及組合在英漢視譯中的應(yīng)用.pdf
- 概念遷移視角下英漢被動句的雙向習(xí)得研究.pdf
- 順句驅(qū)動理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略_11811.pdf
- 英漢視譯同位語口譯問題研究——以演講類語篇為例.pdf
- 英漢視譯訓(xùn)練對提高學(xué)生譯員口譯能力的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 《宋書》被動句研究.pdf
- 英漢視譯訓(xùn)練及質(zhì)量評估實(shí)驗(yàn)報告——基于翻譯專業(yè)視譯教學(xué)課堂觀察的實(shí)驗(yàn)報告.pdf
- 英漢被動對比研究.pdf
- 中日被動句的對比研究.pdf
- 漢韓視譯中的“順譯”研究.pdf
- 英漢“主動形式表達(dá)被動意義”對比研究——對“中動句”的新視角探索.pdf
- 日語被動句的誤用研究.pdf
- 英漢被動表達(dá)的認(rèn)知對比研究.pdf
- 關(guān)于日語的被動句.pdf
評論
0/150
提交評論