

已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化和經(jīng)濟一體化速度的加快,中國參與國際事務(wù)越來越多,因此,頻繁的國際交往對語言轉(zhuǎn)換的需求也越來越大。視譯作為主要的口譯形式之一,越來越多的出現(xiàn)在了國際會議中。而定語從句作為英語中極為普遍的語法現(xiàn)象,研究其在英語視譯中經(jīng)常遇到的問題和相應(yīng)的應(yīng)對策略對譯員日常的訓(xùn)練及對日后視譯的研究都有著一定的借鑒和指導(dǎo)意義。
本文中,筆者通過總結(jié)模擬實踐中的遇到的問題,從兩個角度著手,將英漢視譯定語從句的問題進行了歸類。在斷句方面,有虛
2、詞對類意群的干擾和關(guān)系詞對類意群的干擾兩大問題。在銜接方面有關(guān)系詞對類意群的干擾這一問題。問題的癥結(jié)一方面在于英漢雙語功底不夠,另一方面在于對視譯單位—類意群的運用不暢。然后,筆者針對這些問題,分別給出了種解決方案,分別是,類意群策略下的定語從句切分策略和顯化策略下的定語從句銜接策略。在類意群原則指導(dǎo)下,通過運用這四大策略,可以做到更好的理解原文,從而避免割裂原文意思和輸出語冗余,使整個譯文邏輯清晰,簡練達意。筆者希望能通過這篇文章解決
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢視譯模擬實踐中長句斷句與銜接問題研究.pdf
- 視譯技巧在口譯實踐中的應(yīng)用.pdf
- 定語從句c譯法
- 被動句的英漢視譯問題研究.pdf
- 經(jīng)濟類文本中定語從句的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 定語從句翻譯練(全譯)
- 英漢同傳中定語從句口譯策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g實踐中的筆記問題分析.pdf
- 英漢視譯中復(fù)合句處理分析.pdf
- 海事文本中定語從句的翻譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞中定語從句漢譯實踐報告.pdf
- 英漢同聲傳譯模擬實踐中的停頓現(xiàn)象分析.pdf
- 順句驅(qū)動理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略.pdf
- 英漢、漢英視譯中自我修正的實證性研究.pdf
- 英語定語從句的翻譯——譯JaneAustin and Children有感.pdf
- Human Factors in the Maritime Domain中定語從句漢譯實踐報告.pdf
- 斷句及組合在英漢視譯中的應(yīng)用.pdf
- 定語從句 表語從句
- 定語從句
- 《岸上職業(yè)》英文文本中定語從句翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論