版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:學(xué)校代碼:10165學(xué)號:201126001遣享盤可耗犬擎翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文影視字幕翻譯中的直譯與意譯一以《聞香識女人》為例作者姓名:專業(yè)方向:導(dǎo)師姓名:王選英語筆譯崔林副教授二0一三年六月學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人承諾:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所取得的研究成果。論文中除特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含他人和其他機構(gòu)已經(jīng)撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲
2、明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:五電學(xué)位論文版權(quán)的使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解遼寧師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,及學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交復(fù)印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授權(quán)遼寧師范大學(xué),可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫并進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文,并且本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。保密的學(xué)位論文在解密后使用本授權(quán)書。學(xué)位論文作者簽名:王址指導(dǎo)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 聞香識女人
- 《聞香識女人》賞析
- 《聞香識女人》中的經(jīng)典臺詞(中英雙語)
- 俄語口譯中的直譯與意譯
- 石油資料翻譯中的直譯和意譯探析.pdf
- 厭倦婚姻翻譯報告——直譯與意譯的應(yīng)用
- 談英漢互譯中的直譯與意譯
- 議論性散文英漢直譯與意譯的翻譯實踐報告——以bigfatlieswomentellthemselves節(jié)選為例
- [教育]英漢互譯-語義翻譯-直譯意譯
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯——以電影《赤壁(上)》為例.pdf
- 現(xiàn)代影視字幕翻譯中的三大問題——以Green World翻譯實踐為例.pdf
- 古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語的處理.pdf
- 直譯、意譯與定語從句的翻譯——譯TheMarketingPlan(FourthEdition)有感.pdf
- scent of a woman《聞香識女人》電影中英對照劇本
- 關(guān)于日語翻譯中直譯和意譯的分析與研討
- 影視劇字幕翻譯與配音翻譯——以美劇《絕望主婦》的字幕版及配音版為例.pdf
- 翻譯倫理視角下的中國影視字幕翻譯分析——以《甄嬛傳》為例.pdf
- 聞香識烏龍
- 直譯與意譯在翻譯實踐中的應(yīng)用——譯LIGHTS,CAMERA…TRAVEL有感.pdf
- 影視字幕漢譯研究——以《阿凡達》為例.pdf
評論
0/150
提交評論