

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)的全球化和中國加入世界貿(mào)易組織,中英文合同及其翻譯在商務(wù)交流中占據(jù)了重要地位,更受到翻譯研究人員越來越多的關(guān)注。
合同文本是在不同的語言環(huán)境中產(chǎn)生,其產(chǎn)生和接受的程度也隨不同語言環(huán)境的差異而變化。這就是為什么本文作者最為關(guān)注,即商務(wù)合同的語域特征使得中英文合同翻譯存在一些差異的原因。
本文第一章先對商務(wù)合同進(jìn)行了總體介紹,回顧了既往成就,也試圖探討尚存的問題。
第二章嘗試總結(jié)出中英文商務(wù)合同的特
2、點(diǎn),指出文體正式、尺牘規(guī)范、商業(yè)術(shù)語多是商務(wù)合同的主要文體特征。
在第三章中,試圖借助韓禮德系統(tǒng)功能語言學(xué)下的語域法則,來探求語場、語旨、語旨在商務(wù)合同翻譯中不同層面的表現(xiàn)。在語場中表現(xiàn)為行文正式、使用專業(yè)術(shù)語、古舊用語及shall具有特殊之用法。在語旨中表現(xiàn)為合同的正式程度、禮貌程度、隱性人稱及可接受程度等幾個(gè)方面。而語式的表現(xiàn)為商務(wù)合同所特有的標(biāo)準(zhǔn)、正式的行文與結(jié)構(gòu)。
通過第二章的陳述及第三章的討論,本文第四章嘗
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語域理論在翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 經(jīng)驗(yàn)法則在審計(jì)職業(yè)判斷中的運(yùn)用研究
- 國際銷售合同翻譯中的語域特征研究.pdf
- 突顯原則在翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 禮貌原則在商務(wù)信函中的運(yùn)用【開題報(bào)告】
- 禮貌原則在商務(wù)信函中的運(yùn)用【文獻(xiàn)綜述】
- 基于語域理論的英語商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)信函的語域分析.pdf
- 談禮貌原則在說服型公示語中的運(yùn)用
- 語域理論在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 舞蹈編導(dǎo)法則在群眾藝術(shù)中
- 國際商務(wù)信函的語域分析.pdf
- 禮貌原則在英語商務(wù)信函中的運(yùn)用【畢業(yè)論文】
- 禮貌原則在商務(wù)信函漢英翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 畢業(yè)論文語用禮貌原則在商務(wù)英語中的運(yùn)用
- 翻譯對等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 經(jīng)驗(yàn)法則在民事訴訟中的適用.pdf
- 會(huì)話合作原則在外來語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 分析《國際銷售合同翻譯中的語域特征研究》的定量與定性研究
評論
0/150
提交評論