版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“隨著中國(guó)改革開(kāi)放步伐的加快,口譯的需求量越來(lái)越大,學(xué)生對(duì)口譯的興趣越來(lái)越濃,呼聲自然呈上升趨勢(shì)。教育部門(mén)做出決定,將口譯課變?yōu)橥庹Z(yǔ)高等學(xué)校各語(yǔ)種的必修課程,口譯課無(wú)人問(wèn)津的現(xiàn)象逐漸成為歷史”(劉和平,2002)。然而,根據(jù)統(tǒng)計(jì)(穆雷,1999:61),目前國(guó)內(nèi)把口譯作為一門(mén)專(zhuān)業(yè)來(lái)教的教學(xué)單位只有三處。截止1999年底中國(guó)大陸的情況是:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)改置了高級(jí)翻譯學(xué)院,培養(yǎng)翻譯方向研究生(只有英文專(zhuān)業(yè)),學(xué)制兩年;廣州外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)
2、院成立了翻譯系,培養(yǎng)口、筆譯本科生。廈門(mén)大學(xué)外文系與英國(guó)威斯明斯特大學(xué)的語(yǔ)言系合辦了口筆譯試點(diǎn)班。通過(guò)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)網(wǎng)站(http://www/shisu.edu.cn),本文作者了解到該校于2003年4月成立了翻譯學(xué)院,設(shè)立口筆翻譯專(zhuān)業(yè)。其它城市或地區(qū)也有稱(chēng)為翻譯學(xué)校的教學(xué)機(jī)構(gòu),但并不是專(zhuān)門(mén)的翻譯培訓(xùn)學(xué)校。翻譯培訓(xùn)的任務(wù)通常由外語(yǔ)院校承擔(dān)。其次“教學(xué)內(nèi)容和方法可謂五花八門(mén),至今還沒(méi)有統(tǒng)一的教學(xué)大綱”(劉和平,2001:Ⅹ)。再者,“口
3、譯教學(xué)理論和方法的研究相對(duì)滯后,口譯教學(xué)在不少方面,如開(kāi)設(shè)口譯課的時(shí)間、口譯教學(xué)原則、內(nèi)容和訓(xùn)練方法等,都存在不盡人意的地方,值得進(jìn)一步探討和改進(jìn)”(方健壯,1998)。劉和平與鮑剛(1994)指出“普遍(口譯教員)缺少對(duì)口譯職業(yè)技能、口譯內(nèi)在科序、口譯方法論的科學(xué)分析與綜合研究,絕大部分人仍停留在經(jīng)驗(yàn)化階段。”基于此,口譯教學(xué)方法無(wú)法擺脫傳統(tǒng)的教學(xué)模式,“翻譯理論與實(shí)踐脫節(jié),重語(yǔ)言訓(xùn)練,輕邏輯思維訓(xùn)練,偶有技巧講解,卻停留在經(jīng)驗(yàn)階段,
4、很難讓學(xué)生舉一反三”(劉和平,2001:Ⅹ)。口譯教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的口譯技能意識(shí)(劉伯祥,1998),使學(xué)生掌握口譯的主要技巧,熟悉口譯的過(guò)程和特點(diǎn),了解口譯工作者必須具備的條件;或者說(shuō)“口譯培訓(xùn)的根本目的還是讓學(xué)員掌握口譯的基本技能,進(jìn)入社會(huì)后盡快勝任翻譯工作”(劉和平,2001:Ⅺ)。那么,如何讓成功的翻譯指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐呢?作為口譯教學(xué)工作者就必須探索成功翻譯的奧秘,制定符合口譯規(guī)律,行之有效的口譯大綱,指導(dǎo)學(xué)生科學(xué)地訓(xùn)練口譯
5、技能,使口譯培訓(xùn)成為翻譯教學(xué)而并非教學(xué)翻譯,同時(shí),使其通過(guò)口譯不斷提高母語(yǔ)和外語(yǔ)水平。這是本文的基本目的及其意義之所在?!皩?duì)翻譯活動(dòng)包括翻澤模式、特性、要素等等的綜合性探討才是科學(xué)性工作”(王克菲,1997)。本文基于翻譯科學(xué)(scieneeoftranslation)(Nida,1964:3),(其涉及翻譯學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際),塞萊斯科維奇的“達(dá)意”觀點(diǎn)以及劉和平的“思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法”的理論,借
6、助英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論,采用研究翻譯動(dòng)態(tài)和思維的方法,以透視的角度,揭示和認(rèn)識(shí)口譯程序的奧秘,把握不同思維模式在口譯中的規(guī)律,同時(shí),口譯程序的研究可以揭示翻譯的轉(zhuǎn)換規(guī)律,證明了不同社會(huì)文化和不同語(yǔ)言體系可以相互轉(zhuǎn)換這一事實(shí)。滿(mǎn)足于傳授口譯經(jīng)驗(yàn)的教學(xué)是由于只對(duì)翻譯結(jié)果進(jìn)行靜態(tài)分析和研究,但是,“因?yàn)榻?jīng)驗(yàn)是別人思維機(jī)制運(yùn)作的結(jié)果,而不是思維動(dòng)態(tài)過(guò)程,無(wú)法解釋怎樣才能獲得功戈書(shū)叮類(lèi)似的經(jīng)驗(yàn),不能提供到達(dá)彼岸的方法”(劉和平,2001:19).本文將
7、英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論使川到口譯中,為口譯提供了理論,又豐富了英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。本文分為五個(gè)章節(jié),二人部分,即第二、第二、第四章節(jié)。第一部分為文獻(xiàn)回顧,即理論部分,包括:口譯和筆譯的區(qū)別,口譯思維中言語(yǔ)生成和話(huà)語(yǔ)理解過(guò)程,口譯理解中對(duì)信息的分析與綜合,信息整合、聯(lián)想、邏輯推理及語(yǔ)言知識(shí)一與認(rèn)知知識(shí)的關(guān)系,即,從產(chǎn)生思維和語(yǔ)言的物質(zhì)載體一大腦開(kāi)始研究,探索語(yǔ)言和超語(yǔ)言環(huán)境(extralinguisticcontexts)以及思維的關(guān)系;為、西方人不同思
8、維方式及其不同語(yǔ)篇連接模式,口譯中的心理素質(zhì)?;诜g方法論,該部分探索翻譯思維的基本特征,分析翻澤思維的技能特點(diǎn),闡述口譯技能的可訓(xùn)練性。這些內(nèi)容也是口譯推理教學(xué)法的利·學(xué)依據(jù)。第一二部分為口譯推理教學(xué)人綱,說(shuō)明大綱的目的、原則、教學(xué)內(nèi)容和安排以及口譯材料的選擇。第二部分為口譯課堂教學(xué)實(shí)施以及成績(jī)測(cè)試(即hievementtest)??谧g理論和教學(xué)大綱需要落實(shí)和檢驗(yàn)。首先,在口譯三步驟的指導(dǎo)下,介紹大綱實(shí)施的各環(huán)節(jié),也試圖解決在口澤教
9、學(xué)過(guò)程中一些具體的問(wèn)題。然后,通過(guò)成績(jī)測(cè)試手段檢查學(xué)習(xí)和培訓(xùn)效果。經(jīng)過(guò)對(duì)蘭州理工大學(xué)99級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)兩個(gè)班學(xué)生(一為控制班,另一為實(shí)驗(yàn)班)的測(cè)試,使用平均量(centraltendency)和離散橄(dispersion)的評(píng)估手段,證明了這種推理口譯教學(xué)法的有效性,揭示了學(xué)生在口譯各要素的表現(xiàn),男女生的差別等情況,為進(jìn)一步的口譯課堂實(shí)踐提供一定的參考價(jià)值。本作者認(rèn)為該部分也有其特殊的意義,因?yàn)槠錇槟芜_(dá)所提出的“翻譯科學(xué)”提供了實(shí)證。國(guó)際
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 初中數(shù)學(xué)有效課堂教學(xué)法研究——“題組教學(xué)法”.pdf
- 翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)法試題三
- 271高效課堂教學(xué)法則
- 271高效課堂教學(xué)法則
- “五步教學(xué)法”課堂教學(xué)模式
- 高職課堂教學(xué)法改革的探討
- 初中美術(shù)課堂教學(xué)法淺談
- 民辦高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)核心課程翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)法研究
- 學(xué)習(xí)“大成結(jié)構(gòu)教學(xué)法”優(yōu)化數(shù)學(xué)課堂教學(xué)
- 財(cái)會(huì)課堂教學(xué)中模擬教學(xué)法的應(yīng)用探討
- 淺談生物課堂教學(xué)中的問(wèn)題教學(xué)法
- 交互性英語(yǔ)課堂教學(xué)法.pdf
- 任務(wù)型教學(xué)法和口譯教學(xué).pdf
- 《神奇的貨幣》課堂教學(xué)運(yùn)用愉快教學(xué)法探究.pdf
- 交際教學(xué)法在中國(guó)高校外教英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)中實(shí)踐
- 我說(shuō)語(yǔ)文課堂教學(xué)中的合作教學(xué)法
- 游戲教學(xué)法在小學(xué)數(shù)學(xué)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
- “六三二”和諧課堂教學(xué)法在語(yǔ)文教學(xué)中的運(yùn)用
- 達(dá)爾克羅茲音樂(lè)教學(xué)法大師課堂口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 高中體育高效課堂教學(xué)法的實(shí)踐與研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論