無錫勝利傳媒公司的財務(wù)信息報告的英漢翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、自我國1978年改革開放后對外貿(mào)易的不斷擴大,中國與世界各國的經(jīng)濟貿(mào)易往來不斷加大,尤其當(dāng)中國加入世界貿(mào)易組織之后,與對外商務(wù)聯(lián)系日益加深,很多國際商務(wù)文本都以英文書寫,因此國際商務(wù)文本的翻譯與應(yīng)用也格外重要。
  本報告選用的翻譯文本來自無錫勝利傳媒公司的財務(wù)信息報告中的一部分。該文本屬于商務(wù)類報告,既包含豐富的財務(wù)信息,又含有商務(wù)詞匯短語。因此翻譯時,筆者既要完整嚴謹?shù)貍鬟_其內(nèi)容,又要盡可能地保持商務(wù)文本的風(fēng)格。翻譯過程中,遇

2、到了各種各樣的難題就詞匯方面而言,主要問題是專業(yè)詞匯翻譯。當(dāng)筆者遇到一些專業(yè)的詞匯時,不能盲目翻譯,要知道它在商務(wù)文本語境下的專業(yè)性。第二是詞性轉(zhuǎn)換問題。有時為了使譯文更加順暢,筆者需要將名詞轉(zhuǎn)變成動詞或者動詞轉(zhuǎn)換成名詞或其它轉(zhuǎn)換形式。第三是專有名詞的翻譯,當(dāng)筆者翻譯如人名,地名,或是公司名時,應(yīng)該考慮采取什么樣的翻譯策略讓讀者更容易接受。此外,在商務(wù)語境下,如何翻譯短語仍是需要探討的問題。因此在翻譯過程中,筆者經(jīng)過大量試譯、查證、斟酌

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論