《世博與中國(guó)傳統(tǒng)技藝》翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著世博會(huì)與全球化的日益發(fā)展,中國(guó)科技與文化逐步形成了國(guó)際化趨勢(shì)。近年來(lái),中國(guó)的傳統(tǒng)技藝與文化也通過(guò)世博會(huì)擴(kuò)大了影響力。中國(guó)酒文化、茶文化以及絲綢文化受到越來(lái)越多西方人的青睞,成為西方人來(lái)華學(xué)習(xí)的首選。博大精深的中國(guó)傳統(tǒng)文化是我們民族的財(cái)富和驕傲,所以中國(guó)文化的傳播對(duì)今天的人們來(lái)說(shuō)是啟示,是引領(lǐng),更是一種責(zé)任。然而中國(guó)文化詞匯的翻譯卻沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)和方法,難以融入文化全球化的潮流。那么如何做好中國(guó)傳統(tǒng)文化的外宣工作,準(zhǔn)確地向目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家準(zhǔn)

2、確地傳達(dá)中國(guó)傳統(tǒng)文化以及傳統(tǒng)文化所承載的內(nèi)涵都成為了翻譯工作的重中之重。
  本報(bào)告討論的是世博會(huì)與中國(guó)傳統(tǒng)技藝漢英翻譯項(xiàng)目。本項(xiàng)目的內(nèi)容擷取世博會(huì)與中國(guó)傳統(tǒng)技藝歷史片段進(jìn)行翻譯。通過(guò)對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行文本分析,根據(jù)翻譯中的文本分析所必須考慮的內(nèi)外因素,制定切合本次項(xiàng)目翻譯目的的翻譯策略。根據(jù)信息型文本的特點(diǎn),總結(jié)譯文文體特征并確定翻譯方法。由于中國(guó)傳統(tǒng)技藝的翻譯兼顧了中國(guó)古代科技的翻譯以及中國(guó)傳統(tǒng)文化的外宣翻譯,因此該項(xiàng)目的翻譯要根據(jù)中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論