已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著對外開放的不斷深入,中國與世界各國的合作日益增多,外企及中外合資企業(yè)在國內市場占有更多的比重。外企文案資料的翻譯成為企業(yè)運營過程中不可或缺的重要橋梁。
本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯項目是《本地工作指導》英文版。本報告在功能翻譯理論指導下,通過對艾默生過程控制流量技術有限公司(以下簡稱艾默生)《本地工作指導》的翻譯,從詞法和句法等方面研究此類文本的語言特色以及翻譯策略。
該項目文本模式規(guī)范,要點齊全,對于翻譯理論和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關于《本地工作指導》翻譯項目的實踐報告_15476.pdf
- 關于IMS MDrivePlus項目本地化翻譯的實踐報告.pdf
- 關于《艾格蒙特》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 關于《Standards of Medical Care in Diabetes》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 關于德國Schallware GmbH公司醫(yī)學翻譯項目的實踐報告.pdf
- 關于“幻燈媒體”視頻課程制作項目的翻譯實踐報告.pdf
- 關于《現(xiàn)代日本農業(yè)經營》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 關于阿特金斯網站項目本地化翻譯的實踐報告.pdf
- 關于德國Schallware GmbH公司醫(yī)學翻譯項目的實踐報告_18408.pdf
- All About Coffee翻譯項目的實踐報告.pdf
- 軟件本地化翻譯實踐報告——以Webcargo本地化項目為例.pdf
- 目的論指導下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下工程標書翻譯實踐報告.pdf
- 《世博與科技》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 翻譯目的論指導下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《電廠項目技術規(guī)范書》翻譯項目的實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導下的財經新聞翻譯報告.pdf
- 目的論指導下的專利摘要翻譯實踐報告.pdf
- 軟件本地化翻譯實踐報告——以Webcargo本地化項目為例_9512.pdf
- 英語技術標準翻譯項目的漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論