2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)今世界經(jīng)濟的發(fā)展極大的推動了政治、經(jīng)濟全球化的進(jìn)程,加強國與國之間的交往成為其實現(xiàn)的基礎(chǔ)條件,而新聞?wù)侨藗冋J(rèn)識世界、了解世界的主要途徑。在中西方文化相互學(xué)習(xí)、相互交融的過程中,作為信息傳播的載體,新聞受到很大的關(guān)注,而其中政治新聞在媒體中占有很大的比例,并起著舉足輕重的作用。政治新聞報道主要是為了進(jìn)行政治消息的傳播以及為大眾提供事實真相,主要表現(xiàn)為各國的政黨、社會團體在處理國家事務(wù)和國際事務(wù)方面的方針、政策和活動。因此政治新聞相對于

2、其它新聞是比較正式、敏感的,這就導(dǎo)致了政治新聞詞匯生動、簡潔,句式嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯思維較強。然而,由于中西方語言和文化的差異性較大,所以英語政治新聞的漢譯并非易事。這些差異所造成的困難,就使得許多譯文難以理解、產(chǎn)生誤譯的現(xiàn)象,從而令譯入語讀者無法接受,失去了信息傳遞的有效性和真實性。
  中西傳統(tǒng)文化的不同決定了中西思維習(xí)慣的差異性。思維方式通常影響著語言結(jié)構(gòu)。在進(jìn)行兩種語言轉(zhuǎn)換的過程中,譯者只有充分理解了源語言的表達(dá)目的和意義,將其用

3、目的語的習(xí)慣接受方式呈現(xiàn)給大眾,才能高質(zhì)量的完成翻譯任務(wù)。這就需要譯者充分了解中西方的語言思維差異并熟練掌握對應(yīng)的翻譯策略,在翻譯過程中選擇恰當(dāng)?shù)脑~語,從而使譯文更加順暢、完美。因此,在當(dāng)今文化的大交融、大繁榮時代,我們不僅要從語言的表象入手,還要去深入語言的結(jié)構(gòu)和形成的原因,才能減少文化沖突,實現(xiàn)真正意義上融合。
  當(dāng)前政治新聞翻譯受到一定的關(guān)注,但是鮮有研究者用語言思維的視角對其進(jìn)行系統(tǒng)的研究。本文從語言思維的視角出發(fā),通過

4、對英語政治新聞特點和翻譯策略等進(jìn)行漢譯研究。全文分為六部分,包括緒論以及五個章節(jié)。在緒論部分,本文對研究背景、研究目的和意義、研究方法和文章結(jié)構(gòu)進(jìn)行了總體介紹。第一章,首先對本論文的文本,即政治新聞進(jìn)行了概述,隨后從政治新聞的文體特征和語域特征的角度出發(fā),對詞匯和句法層面進(jìn)行介紹;第二章,即為本文的理論框架,對語言思維的界定和特性做了概述,并將語言思維與翻譯結(jié)合起來,另外從語言思維的貫通性、隱喻性、建構(gòu)性、邏輯性和抽象性五個方面分析語言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論