已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化進程的加快,國際間的政治經(jīng)濟文化交流也日益頻繁,信息的互相傳播越來越迅速。作為信息傳播媒介,新聞?chuàng)碛袩o可代替的優(yōu)勢。中國在世界上的地位越來越重要,越來越多地參與國際事務(wù)。因此,西方媒體將更多的目光投向中國,使用大量篇幅報道中國的新聞事件。如何將這些英語新聞更好地譯介到中國就成為國內(nèi)譯者的研究方向,這也是筆者此次實踐報告的目標(biāo)所在。
筆者對相關(guān)資料進行查閱之后發(fā)現(xiàn),近幾年來國內(nèi)專家學(xué)者對英語新聞的翻譯均有廣泛地研究,包
2、括對英語新聞標(biāo)題的特點及其翻譯的研究,新聞英語的詞匯、短語、句子等特點和翻譯的研究;但筆者發(fā)現(xiàn),外國媒體中關(guān)于對中國報道的漢譯這一領(lǐng)域還有待深入探究。筆者從這一角度入手,以《紐約時報》對中國的報道為翻譯素材,力求在掌握新聞英語特點的基礎(chǔ)上,總結(jié)翻譯方法、比較英漢兩種語言的差異、使中國讀者能更清晰地從西方視角看中國、促進中國的話語體系盡快與世界接軌。
該實踐報告選取功能主義翻譯目的論作為主導(dǎo)理論,共分為四章。第一章是翻譯項目介紹
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于目的論的紐約時報isis題材新聞翻譯報告
- 《紐約時報》新聞漢譯項目報告.pdf
- 基于目的論的《紐約時報》ISIS題材新聞翻譯報告_787.pdf
- 《紐約時報》新聞漢譯項目報告_9006.pdf
- 《紐約時報》健康類新聞翻譯報告.pdf
- 順應(yīng)論視角下《紐約時報》涉華英語新聞模糊性的語用探析.pdf
- 《紐約時報》健康類新聞翻譯報告_8146.pdf
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視域下英語財經(jīng)新聞漢譯.pdf
- 目的論視域下英語時政新聞的漢譯研究.pdf
- 目的論視角下《紐約時報》中漢語文化負載詞的英譯探析.pdf
- 目的論視角下的《以色列時報》翻譯報告.pdf
- 目的論視角下的英語財經(jīng)新聞漢譯——以《金融時報》個案研究為例.pdf
- 目的論視角下科技新聞的翻譯.pdf
- 目的論視角下日語新聞標(biāo)題的漢譯研究.pdf
- 目的論視域下環(huán)球時報時政新聞文本的翻譯
- 目的論視角下的政經(jīng)文本翻譯——《市場決定》漢譯英節(jié)譯報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞英語翻譯實踐報告.pdf
- 《紐約時報》社論翻譯報告.pdf
- 《紐約時報》烏克蘭危機漢譯項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論