翻譯美學(xué)視角下林語(yǔ)堂散文著譯中的審美再現(xiàn)_7161.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”的林語(yǔ)堂是20世紀(jì)著名的文學(xué)家和翻譯家。在中國(guó)大陸,他的作品直至20世紀(jì)70年代末才開(kāi)始受到關(guān)注,并且對(duì)其散文著譯的研究,尤其是從翻譯美學(xué)角度的研究還存在許多不足之處。本文結(jié)合翻譯美學(xué)對(duì)林語(yǔ)堂的散文著譯作了全面、深入、系統(tǒng)的研究。
  全文由六個(gè)部分構(gòu)成。
  首先是引言部分,回顧了中國(guó)古代相關(guān)翻譯美學(xué)研究現(xiàn)狀,林語(yǔ)堂及其散文翻譯研究活動(dòng)。其次,概述了林語(yǔ)堂的美譯思想與其翻譯三標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)系,并

2、分析基于二元文化美學(xué)影響下,林語(yǔ)堂形成的翻譯見(jiàn)解及其美學(xué)情結(jié)。
  接下來(lái)是本研究的主體部分,作者結(jié)合翻譯美學(xué)相關(guān)理論和林語(yǔ)堂散文著譯實(shí)踐,首先從翻譯美學(xué)的語(yǔ)言形式角度出發(fā),探討了林語(yǔ)堂散文翻譯在字詞、句段以及篇章層面所傳達(dá)出的形式美;其次從翻譯美學(xué)的內(nèi)容之美出發(fā),分別從主題、修辭手段以及意象三方面進(jìn)行探討,發(fā)現(xiàn)林語(yǔ)堂是如何再現(xiàn)原文的內(nèi)容之美;再次,從翻譯美學(xué)主體出發(fā),分析了在形式對(duì)應(yīng)與非形式對(duì)應(yīng)的兩種情況下,林語(yǔ)堂如何再現(xiàn)其獨(dú)特

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論