版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山西大學(xué)2 0 12 屆碩士學(xué)位論文翻譯美學(xué)視角下中國(guó)古詩(shī)英譯審美再現(xiàn)的研究作者姓名指導(dǎo)教師學(xué)科專業(yè)研究方向培養(yǎng)單位學(xué)習(xí)年限胡紅梅紀(jì)墨芳英語語言文學(xué)文化對(duì)比與翻譯外國(guó)語學(xué)院2 0 0 9 年9 月一2 0 1 2 年6 月二。一二年六月A B S T R A C TI /l l l l /l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l l ll l l l
2、l JY 2 6 7 9 1 8 5I nt r a d i t i o n a l C h i n e s ep o e m s ,t h e r ee x i s t s t h es p e c i a lb e a u t yi n s o u n d ,c h a r a c t e r s ,l i n e s a sw e l la st h eb e a u t yt h a te x h i b i t st h ep
3、 o e t s ’e m o t i o n s o ra m b i t i o n s ,a n d t h ep o e m s ’i m a g e s ,a r t i s t i c c o n c e p t i o n s a n d s y m b o l i s m .A l l t h e s e d i f f e r e n t k i n d s o f a e s t h e t i ci n f o r
4、 m a t i o no r i g i n a t e f r o mt r a d i t i o n a l C h i n e s ep h i l o s o p h y —a e s t h e t i c s .A n dt h e y a r ea na r t i s t i c a l l y —p r o c e s s e d m i n i a t u r e o fC h i n e s e c u l t
5、 u r e .O u t o ft h e p o i n to f S i n o - w e s t e r nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na n di n t e g r a t i o n ,t r a n s l a t o r ss h o u l de x p l o r et h eb e a u t yo f t h eS La n d r e p r e s e
6、n t i ti nt h eT L i na n a e s t h e t i cw a y .T r a d i t i o n a lC h i n e s et r a n s l a t i o n s t u d i e sa r ec l o s e l yr e l a t e dt o p h i l o s o p h y —a e s t h e t i c s ,h o w e v e r t h em e t
7、 h o d o l o g y e m p l o y e di ni t ,j u s ta si t sp r e p o s i t i o n s ,c a r r i e s a h e a v y c o l o ro ff u z z i n e s sa n d i m p r e s s i v e n e s s .I tc a n n o tb eu s e dt o s t u d yt r a n s l a
8、 t i o ni n as c i e n t i f i c a n ds y s t e m a t i cw a y .D i f f e r e n tf r o m t h ec a s ei nC h i n a , t r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h eW e s tt u r n e dt oe t y m o l o g y , h i s t o r i cc o m
9、p a r a t i v el i n g u i s t i c sf r o ma e s t h e t i c se a r l yi nt h em i d - 1 7 mc e n t u r ya n du pt i Ut h e m i d .2 0 mc e n t u r yw h e nl i n g u i s t i c sb e c a m et h ep r e v a i l i n gd i s c
10、i p l i n et h a tg u i d e dt h e t r a n s l a t i o n s t u d i e si n t h eW e s t .T h ec h a r a c t e r i s t i c s o fb e i n gs c i e n t i f i c a n ds y s t e m a t i ci sw h a t ’S m i s s i n g i nC h i n e
11、s e t r a n s l a t i o n a e s t h e t i c s .B a s e do nt h e d i f f e r e n c e b e t w e e nt h eE a s ta n dt h eW e s t ,t h et h e s i s t a k e ss u c h at r a n s l a t i o ns t r a t e g y :T o e x p l o r et
12、 h eb e a u t y o ft h et r a d i t i o n a l C h i n e s ep o e t r y ( I tm a i n l yr e f e r st ot h o s er e g u l a t e dv e r s e sa n d q u a t r a i n sa f t e rt h eT a n gD y n a s t y , w i t hi t s e l fi n
13、c l u d e d )f r o m t h ep e r s p e c t i v e o f C h i n e s e L i t e r a t u r ea n d A r t a e s t h e t i c s ;t or e p r e s e n ti t i nt h ew e s t e r nr e p r e s e n t a t i o n w a y s ( D y n a m i cI m i
14、t a t i o n & E m p a t h y ) .O n l yi n t h i s w a yc o u l d t h e t h eb e a u t yo f t h eo r i g i n a lp o e m b e r e p r e s e n t e d i nt h e T L t oi t sb i g g e s t e x t e n t .A c c o r d i n gt oP r
15、 o f .L i uM i q i n g ’Sc l a s s i f i c a t i o no ft h eb e a u t yo fl i t e r a r y w o r k sa n dt h e i rt r a n s l a t i o np r i n c i p l e s ,t h et h e s i sp r o p o s e s i t so w n c l a s s i f i c a t
16、i o no f t r a d i t i o n a lC h i n e s ep o e m s a n d t h ec o r r e s p o n d i n g r e p r e s e n t a t i o n p r i n c i p l e s .I ti sa l s oe m p h a s i z e di nt h et h e s i st h a t t h ea e s t h e t i c
17、r e p r e s e n t a t i o no ft h e i n t e r n a l a n dc o m p r e h e n s i v eb e a u t y o ft h eS L i sm u c h m o r e i m p o r t a n t t h a n t h a to f t h e e x t e r n a lb e a u t y , a n di t c a n n o t b
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下中國(guó)古詩(shī)英譯審美再現(xiàn)的研究_21751.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國(guó)古詩(shī)意象英譯的審美對(duì)等
- 翻譯美學(xué)視角下《北路壯劇》英譯審美移情研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下予夢(mèng)者中譯審美再現(xiàn)策略研究
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂詩(shī)歌翻譯的審美再現(xiàn)
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國(guó)古詩(shī)英譯
- 從翻譯美學(xué)視角看中國(guó)古詩(shī)詞疊字的英譯.pdf
- 美學(xué)視閾下的戲劇翻譯審美主體研究
- 接受美學(xué)視角下《予夢(mèng)者》中譯審美再現(xiàn)策略研究_11875.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視域下湘西散記英譯本的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂詩(shī)歌翻譯的審美再現(xiàn)_8697.pdf
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國(guó)古詩(shī)英譯_16195.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下古文觀止選譯中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn)_17415.pdf
- 美學(xué)視角下的中國(guó)古典藝術(shù)散文英譯研究
- 從翻譯美學(xué)視角看《圍城》英譯本隱喻翻譯的審美再現(xiàn)_25595.pdf
- 格式塔理論視角下中國(guó)古詩(shī)英譯的意境傳遞
- 翻譯中的框架操作——框架理論視角的中國(guó)古詩(shī)英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論