版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山西大學(xué)2 0 12 屆碩士學(xué)位論文從接受美學(xué)視角看文學(xué)作品中的民俗翻譯——林語(yǔ)堂《京華煙云》中的民俗自譯研究作者姓名指導(dǎo)教師學(xué)科專業(yè)研究方向培養(yǎng)單位學(xué)習(xí)年限李敏紀(jì)墨芳副教授英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)文化對(duì)比與翻譯外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2 0 0 9 年9 月至2 0 1 2 年6 月二。一二年六月A b s t r a c tM o m e n ti n P e k i n gi s L i nY u t a n g ’Sm a s t e r p i e c
2、 eI 岫Y 帥2 哪3 吣1 呲7 吣5 ㈣4 帆7 吣f o rt h ei n t r o d u c t i o no fC h i n e s et r a d i t i o n a l c u l t u r e a n dab r i d g ef o rc u l t u r ec o m m u n i c a t i o n i s b u i l tb e t w e e n C h i n e s e a n
3、d w e s t e r n e r s .T h e s u c c e s s f u l p r e s e n t a t i o n o fC h i n e s ef o l k l o r e i s o n eo f t h e r e a s o n s f o r w h i c h t h e n o v e l i S p o p u l a r w i t h t h ef o r e i g n e r s
4、 .T h e n o v e l i s c h a r a c t e r i z e d b y r i c h c o n n o t a t i o n s ,e x q u i s i t ed e s c r i p t i o n sa n dc o m p l i c a t e df o r m so ff o l k l o r e .C h i n e s ef o l k l o r e i S r i c h
5、 i nc o n t e n t sa n dv a r i o u si nf o r m sa n dc a nb ed i v i d e di n t of o l k l o r eo nm a t e r i a l ,f o l k l o r eo ns o c i e t y , f o l k l o r eo ns p i r i ta n df o l k l o r eo nl a n g u a g e .
6、F o l k l o r e ,a st h e m a i n c o n s t i t u e n t o fC h i n e s e c u l t u r e ,s h o w s t h e u n i q u e c u l t u r e a n dc o n c e p t s o fC h i n e s ep e o p l e .T h u s i t i s n e c e s s a r y t o t
7、a k e f o l k l o r e f o r as y s t e m i ca n dd e e p s t u d y .W e c a n p o i n to u t t h a tt h en o v e lc o n t a i n st h ef e a t u r e so f t r a n s l a t i o n b e c a u s et h en o v e li S f u l l o f t
8、h e c o n t e n t sa b o u tC h i n ab u ti Sw r i t t e n i n E n g l i s h .I n s u c h a w o r l do fg l o b a l i z a t i o n ,t h et r a n s m i s s i o no fC h i n e s ef o l k l o r et ot h ew o r l dm u s tb ea i
9、 d e db yt r a n s l a t i o n ,S O t h es t u d yo nf o l k l o r et r a n s l a t i o n p l a y sa ni m p o r t a n tr o l ei nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n .B y t h er e a d i n g ,t h ea u t h o rf o u n d
10、 t h a tm a i nc o n c e p t so f w e s t e r nl i t e r a r yt h e o r y —R e c e p t i o nA e s t h e t i c sc a nb er e f l e c t e di nt h ee x p r e s s i o no f C h i n e s ef o l k l o r eb y L i nY u t a n g .R e
11、 c e p t i o nA e s t h e t i c sp l a c e st h er e a d e r sa tt h ec e n t e ro ft h e s t u d yo fl i t e r a r y w o r ka n d s u g g e s t s an e wv i c wf o rt h e s t u d yo ft r a n s l a t i o n .T h et h e o r
12、 yb e l i e v e s t h a t b e f o r et h er e a d e re n t e r i n gt h e l i t e r a r yw o r k ,h eh a sh i s “h o r i z o no f e x p e c t a t i o n ’’w h i c hh e t a k e st of i l li nt h e “g a p s ’’o r ‘‘b l a n
13、k s ’’o ft h el i t e r a r yw o r ka n dt h er e a l u n d e r s t a n d i n g so f t h e l i t e r a r yw o r kc o m ef r o mt h ef u s i o no ft h er e a d e ra n dt h el i t e r a r yw o r k .T h i st h e s i sp r e
14、s e n t s a na n a l y s i so f t h em a i nc o n c e p t so fR e c e p t i o nA e s t h e t i c sa n dt h ea p p l i c a t i o n o ft h e t h e o r y t o t r a n s l a t i o n s t u d y , e s p e c i a l l yt o t h e s
15、t u d y o ff o l k l o r et r a n s l a t i o n i nl i t e r a r yw o r k .U n d e r t h ef r a m e w o r k o f R e c e p t i o n A e s t h e t i c s ,t h ea u t h o rf i n d st h a tL i nY u t a n gt o o kf o r e i g n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化符號(hào)學(xué)視角下對(duì)文學(xué)作品的翻譯美學(xué)研究以林語(yǔ)堂的京華煙云為例
- 從接受美學(xué)視角看林語(yǔ)堂的自譯——啼笑皆非翻譯個(gè)案研究
- 文化符號(hào)學(xué)視角下對(duì)文學(xué)作品的翻譯美學(xué)研究--以林語(yǔ)堂的《京華煙云》為例_14982.pdf
- 順應(yīng)論視角下京華煙云兩譯本的民俗翻譯研究
- 從接受美學(xué)視角看林語(yǔ)堂的自譯——《啼笑皆非》翻譯個(gè)案研究_36915.pdf
- 從接受美學(xué)視角看文學(xué)作品中模糊語(yǔ)言的翻譯——《浮躁》英譯本個(gè)案研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下《京華煙云》兩譯本的民俗翻譯研究_19064.pdf
- 異彩紛呈的女性世界:從京華煙云看林語(yǔ)堂的女性觀
- 京華煙云中跨文化因素的翻譯策略研究
- 從接受美學(xué)視角看張愛玲金鎖記自譯本中的雜合現(xiàn)象
- 林語(yǔ)堂《京華煙云》中的雜合性翻譯_24448.pdf
- 從目的論看京華煙云文化內(nèi)容的翻譯
- 接受美學(xué)視閾下的文學(xué)作品篇名翻譯_28176.pdf
- 接受美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯——林紓譯拊掌錄研究
- 文學(xué)翻譯中自譯與他譯的比較研究——以林語(yǔ)堂的自譯和他譯為例
- 試論林語(yǔ)堂京華煙云的文化間性
- 從文化視角解讀《京華煙云》中的“中國(guó)英語(yǔ)”
- 京華煙云中跨文化因素的翻譯策略研究_1881(1)
- 目的論下京華煙云中習(xí)語(yǔ)翻譯策略研究
- 翻譯美學(xué)視角下林語(yǔ)堂散文著譯中的審美再現(xiàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論