面向領(lǐng)域輔助翻譯的詞典資源獲取.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國信息化進程的深入和電子政務(wù)的建設(shè),大量的社會和經(jīng)濟信息已經(jīng)電子化。而由于國際政治經(jīng)濟的交流和發(fā)展,如何向世界范圍內(nèi)發(fā)布這些相關(guān)的信息成為一個現(xiàn)實需求。近年來機器翻譯技術(shù)雖然取得了很大的進展,特別是統(tǒng)計翻譯方法的突破,使得自動翻譯結(jié)果多數(shù)情況下可以滿足日常瀏覽的需求,但是在面對高質(zhì)量跨語言信息發(fā)布的需求時,機器輔助翻譯仍然是更加現(xiàn)實的解決方案。
  本文針對電子化信息的翻譯問題,以一個發(fā)布公司基本信息的電子信息庫為例,探索了

2、針對特定領(lǐng)域的機器輔助翻譯系統(tǒng)的開發(fā)技術(shù)。本文分析發(fā)現(xiàn)目前中文信息的電子化手段多采用數(shù)據(jù)庫形式,并將不同關(guān)鍵信息分字段存放。信息庫中不僅包含大量的機構(gòu)名稱、地址、人名等命名實體信息,還包含大量專業(yè)術(shù)語等領(lǐng)域文本特征。而針對信息發(fā)布的需求,其翻譯過程強調(diào)信息關(guān)鍵點的準(zhǔn)確性,而不十分看重全文翻譯質(zhì)量和速度。針對這些翻譯需求,本文重點研究了相關(guān)的輔助翻譯技術(shù),探索了多層次、多類型的翻譯詞典獲取方法。具體地,本文的研究內(nèi)容包括:
  (1

3、)針對翻譯領(lǐng)域中的各種單語詞匯,研究特定領(lǐng)域中幾種主要中文詞典的構(gòu)建方法,包括:利用n-gram字串的頻率信息實現(xiàn)單語詞典輔助獲取系統(tǒng),提高領(lǐng)域一般詞匯的獲取速度;以中文機構(gòu)地址的層次性詞典獲取為突破口,研究層次性詞典獲取問題;以中文機構(gòu)類別的獲取為突破口,研究后綴型詞匯的獲取方法。
  (2)探索了基于Web的中文機構(gòu)名稱譯文獲取技術(shù)。針對命名實體的專有固定譯文獲取難題,通過構(gòu)建包含原文和啟發(fā)信息的查詢,獲取并分析搜索引擎返回的

4、結(jié)果頁,進而通過構(gòu)詞知識和機器學(xué)習(xí)方法解決正確譯文的識別。實驗表明,該方法能在較短時間內(nèi)獲取大部分中文機構(gòu)名稱的譯文,避免了以往Web平行語料挖掘的對于存儲空間和網(wǎng)絡(luò)帶寬的巨大負擔(dān)。
  (3)設(shè)計并實現(xiàn)了面向領(lǐng)域信息發(fā)布的輔助翻譯系統(tǒng)。在上述幾種詞典資源獲取方法及基于Web的譯文獲取技術(shù)的基礎(chǔ)上,本文設(shè)計并實現(xiàn)了針對領(lǐng)域信息發(fā)布的機器輔助翻譯系統(tǒng),該系統(tǒng)為用戶提供了關(guān)鍵詞標(biāo)注、自動翻譯、摘譯等功能,輔助用戶翻譯,初步滿足了用戶的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論