已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》中人稱指示語的語用移情與離情研究.pdf
- 論《絕望主婦》會話中人稱指示語的語用移情和語用離情.pdf
- 《紅樓夢》中指示語的翻譯.pdf
- 英文歌詞中人稱指示的移情研究.pdf
- 美國總統(tǒng)就職演說中人稱指示語的語用研究.pdf
- 從語用移情角度看指示語.pdf
- 漢語人稱指示語的動態(tài)語用距離研究.pdf
- 《紅樓夢》中人名翻譯的比較研究.pdf
- 施事語力的對等性:《紅樓夢》對話翻譯的語用研究.pdf
- 《紅樓夢》中人物描述模糊語的翻譯美學研究_10054.pdf
- 紅樓夢英譯本中模糊語的語用分析
- 《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究_24287.pdf
- 《紅樓夢》王熙鳳詈罵言語行為語用研究.pdf
- 《紅樓夢》委婉語研究_32782.pdf
- 《紅樓夢》拒絕語研究_24630.pdf
- 人稱指示語的活用現(xiàn)象及其語用意圖研究.pdf
- 英漢法律語言中人稱指示語對比與翻譯.pdf
- 《紅樓夢》中諷刺性話語的語用研究.pdf
- 《紅樓夢》英譯本中模糊語的語用分析_7159.pdf
- 《紅樓夢》詩詞聯(lián)語超常搭配研究.pdf
評論
0/150
提交評論