已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、“該怎樣翻譯”這一有關翻譯道德倫理的議題,一直是各家翻譯理論探討的重要議題。西方當代有關翻譯倫理的研究始于20世紀80年代。1984年,安東尼·貝爾曼首次提出了翻譯倫理的概念。隨后一些翻譯理論家如皮姆、韋努蒂等針對翻譯倫理發(fā)表了不同的看法。其中切斯特曼提出的翻譯倫理的五種模式(即再現(xiàn)倫理、服務倫理、交際倫理、規(guī)范倫理以及承諾倫理),在學術界產(chǎn)生了深遠的影響。切斯特曼將這五種模式分為宏觀和微觀兩個層面,從多角度系統(tǒng)地闡述了這五種倫理的具體
2、要求。
作為莫言的代表作之一,《豐乳肥臀》為莫言贏得了1996年首屆“大家·紅河文學獎”。葛浩文作為莫言小說的英譯者,對莫言作品在海外的傳播和諾貝爾文學獎的獲得起到了至關重要的作用。許多學者從不同翻譯理論層面對葛浩文英譯《豐乳肥臀》進行了研究。然而由于國內(nèi)對于翻譯倫理的研究還處于起步階段,罕有學者從翻譯倫理視角對其進行研究。
本研究在切斯特曼翻譯倫理觀的觀照下,以其五種翻譯倫理模式為分析框架,對葛浩文英譯《豐乳肥臀》
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的葛浩文豐乳肥臀英譯本研究
- 《豐乳肥臀》英譯本的研究.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 豐乳肥臀葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究
- 切斯特曼翻譯倫理模式視域下《湘西散記》英譯本研究.pdf
- 豐乳肥臀及其英譯本主位及主位推進模式對比研究
- 接受美學視角下豐乳肥臀英譯本中省略現(xiàn)象研究
- 翻譯適應選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究_2028(1)
- 翻譯適應選擇論視角下《豐乳肥臀》英譯本研究_2028.pdf
- 改寫理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫現(xiàn)象的研究
- 《豐乳肥臀》葛浩文英譯本中概念隱喻的翻譯研究_5686.pdf
- 《豐乳肥臀》及其英譯本主位及主位推進模式對比研究_8461.pdf
- 接受美學視角下《豐乳肥臀》英譯本中省略現(xiàn)象研究_9347.pdf
- 基于數(shù)據(jù)庫的本源概念翻譯模式探究——以豐乳肥臀及其英譯本為例
- 從關聯(lián)理論角度看文化負載詞翻譯——以《豐乳肥臀》英譯本為例
- 改寫理論視角下葛浩文英譯本《豐乳肥臀》的研究_7738.pdf
- 闡釋學視角下翻譯的主體間性研究——以豐乳肥臀英譯本為例
- 豐乳肥臀 書評
- 翻譯倫理視角下豐乳肥臀中文化負載詞英譯賞析
- 關聯(lián)理論視閾下漢語文化負載詞的英譯探析——豐乳肥臀英譯本個案研究
評論
0/150
提交評論