已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯報告。翻譯項目的原文為美國傳教士海倫·倪維思的《我們在中國的生活》的第十二章、第十三章、第十四章以及第十五章。本翻譯報告介紹了該翻譯項目的來源及項目意義,分析了本次翻譯的過程。譯者在彼得·紐馬克文本類型理論的指導(dǎo)下,結(jié)合翻譯項目實踐,探討文本類型理論對翻譯的指導(dǎo)作用,以及翻譯項目如何體現(xiàn)該理論。譯者以彼得·紐馬克的文本類型為理論框架,對《我們在中國的生活》節(jié)選章節(jié)的漢譯進行相應(yīng)指導(dǎo),以語義翻譯和交際翻譯相結(jié)合的原則,最大程
2、度的忠實于原作,努力還原原作的文體風格以及傳達的思想感情。
本文的重點、難點是翻譯實例分析,譯者用具體的案例分析了該翻譯實踐項目中詞法的處理,句法的處理以及從句的譯法等具體翻譯技巧的運用,通過實例向讀者展示了翻譯的難點以及如何運用交際翻譯和語義翻譯理論針對難點提出處理辦法,為今后進行相關(guān)翻譯提供借鑒。最后譯者總結(jié)了自己在此次翻譯之后的體會,不僅意識到翻譯理論學(xué)習對實踐指導(dǎo)的重要性,同時意識到做好翻譯需要扎實的的基本功和作為譯者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論