版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文運用認知語言學(xué)視角下的關(guān)聯(lián)理論對《飄》——傅東華譯本的模糊限制語的翻譯進行嘗試性解釋和研究。模糊限制語是指使得語義變得更加模糊的一類詞,它們不僅被廣泛運用于口頭表達語之中,也被頻繁地運用在書面表達語之中,比如詩歌、散文、小說等等??此剖沟谜Z義更加模糊的這一類語言實則在言語交際中扮演著不可或缺的作用。由于我國的模糊語言學(xué)研究起步較晚,在這一領(lǐng)域的研究上難免有研究不夠全面的現(xiàn)象,一些相關(guān)的研究也僅限于對模糊限制語的定義、分類和語義表達領(lǐng)
2、域。有鑒于此,本文嘗試性地對文學(xué)作品中的模糊限制語進行分析研究,選取了美國作家瑪格麗特·米切爾的小說Gone with the Wind以及傅東華翻譯版本,《飄》中對于原著中模糊限制語的翻譯進行研究。
關(guān)聯(lián)理論是在20世紀80年代中期被提出來的,注重在認知語境中尋找關(guān)聯(lián)。在翻譯中首先要理解全文,然后要準確理解原文且重視原文的語境,再通過對語境的分析,找出原文與譯文間的最佳關(guān)聯(lián),從而獲得最佳語境效果。關(guān)聯(lián)理論屬于認知語言學(xué)范疇的
3、理論,被認為是對“翻譯”這一迄今為止最為復(fù)雜的心智過程有最強的解釋力。本文試圖語用關(guān)聯(lián)理論來解釋模糊限制語的翻譯,重點嘗試解釋翻譯的不對等現(xiàn)象,即原著中的模糊限制語與翻譯版本中的不對等關(guān)系。究其原因,本文從關(guān)聯(lián)理論視角下的認知語境,認知翻譯以及關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯策略——歸化、異化的運用以及直譯、意譯的角度對于翻譯中的不對等現(xiàn)象進行嘗試性分析解釋。
本文采取描述-解釋性研究方法,選取傅東華翻譯版本中的案例,進行語料分析。首先選
4、取部分完全對等翻譯例子,對等包括形式對等以及語義對等。接下來文中重點選取其中不對等翻譯的例子,主要是翻譯形式上未能達到對等,用關(guān)聯(lián)理論對其進行理論分析,從而達到解釋傅東華翻譯策略的目的。表面的翻譯不對等,實則是深層次的對等,是為了達到更好的語言語境,關(guān)聯(lián)理論對于翻譯的解釋力在本文選取的案例分析中就可以得以體現(xiàn)。
本文講模糊限制語于文學(xué)作品相結(jié)合,并選取原著中模糊限制語的翻譯作為研究案例,用認知語言學(xué)視角下的關(guān)聯(lián)理論對翻譯進行嘗
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下飄與傅東華譯版中模糊限制語的對比研究
- 功能翻譯理論視角下的傅東華譯飄研究
- 語用視角下中美外交語中模糊限制語的對比研究.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視角下傅東華飄譯本研究
- 順應(yīng)理論視角下英語廣播新聞?wù)Z篇中模糊限制語的研究.pdf
- 英漢外交語言中的模糊限制語——基于關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 英漢新聞中模糊限制語的對比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下英漢飲料廣告語中模糊限制語的對比研究.pdf
- 韓禮德語域理論視角下對模糊限制語的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下商務(wù)信函模糊語的翻譯.pdf
- 從傅東華譯的《飄》來看目的論的適應(yīng)性.pdf
- 漢英《京華煙云》中模糊限制語的對比研究.pdf
- 英漢經(jīng)濟新聞中模糊限制語的對比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下英語政治演講中的模糊限制語分析.pdf
- 禮貌原則視角下老友記中模糊限制語的研究
- 89969.評價理論視角下英語硬新聞中模糊限制語的人際功能
- 順應(yīng)論視角下奧巴馬每周演講中的模糊限制語研究.pdf
- 漢英科技論文模糊限制語的對比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的模糊限制語“と思う”研究.pdf
- 中英新聞報道中模糊限制語的對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論