版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯作業(yè)翻譯作業(yè)Unit91:Abookmaybecomparedtoyourneighbifitbegooditcannotlasttoolongifbadyoucannotgetridofittooearly.一本書好比是你的鄰居;如果是好的,保持的時間越長越好;如果是壞的,處理的越早越好。2:Wouldntyoucomestaywithusfdinner你不來和我們一起共進晚餐嗎?3:Heismethanamatchfme.他比我
2、強。4:Therearetwoaspectstoeverythingtosaythereisonlyoneistobeawareofoneaspecttobeignantoftheother.凡事都有兩點,說只有一點叫知其一不知其二。5:Intechnology,Ithinkfirstwehavetofollowothersinmostcases,itisbetterfustodoso,sincethatiswhatwearelacki
3、ngatpresentknowlittleabout.在技術(shù)方面,我看大部分首先要照辦,因為那些我們現(xiàn)在還沒有,還不懂,學(xué)了比較有利。6:Theideathatheshouldbecomeanassistanttohisbosshasneverdesertedhim.他始終沒有遺棄成為老板的助理的這個想法。7;Deathisnorespecterofwealth.死亡是部分貧富貴賤的。8:Itisbeyonddoubtthatchina
4、hasmadebrilliantachievementinaviationspaceindustryinthelastftyyears.毋庸置疑,中國的航空航天工業(yè)在過去的四十年中已取得了輝煌的成就。9:Asaresultmanypeopleavoidedtheveryattemptsthatarethesourceoftruehappiness.結(jié)果,很多人沒有嘗試,而這些嘗試正是幸福的源泉.10:Itwillgenerallybef
5、oundthatthemenwhoarehabituallybehindthetimeareashabituallybehindsuccess.一般來說,習(xí)慣不守時的人往往是不會成功的。couldbemadetoEurope.他推測,如果能制造一個夠大的氣球,也許能夠中途不停地飛到歐洲。4:Einsteinhatedviolence.Toughhewasnotpersonallyinvolvedthewaritsmiseryaffect
6、edhimdeeply.愛因斯坦痛恨暴力,雖然他并沒有親自參與,戰(zhàn)爭和苦難深深地影響了他5:Idonotbelievethatsheevenhadtimetonoticethatshewasgrowingold.我不相信她有時間去注意自己已經(jīng)慢慢變老了。6:Anothercauseofobscurityisthatthewriterishimselfnotquitesureofhismeaning.晦澀的另一個原因是作者自己也不太清楚他
7、的意思。Unit!21:BombingfeignembassyisaclearviolationofinternationallawinparticularoftheGenevaConvention.轟炸外國大使館顯然是違反國際特定的日內(nèi)瓦公約。2:Watercanbedecomposedbyenergyacurrentofelectricity.水可由能量來分解就像當前電力。3:Everycountryhasitsowncustoms
8、.每一個國家都有他們自己的風(fēng)俗習(xí)慣。4:Nowradarisacommonlyusedtechniquebywhichpeoplecanseethethingsbeyongdthevisibility.現(xiàn)在雷達是一種常用的東西。利用雷達可以看到視線以外的東西。5:Thespaceprobepassedwithin6000milesofMarstransmittedbacktotheearthsomepicturesofthesurfac
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯作業(yè)
- 漢英翻譯作業(yè)
- 英語翻譯作業(yè)
- 英語翻譯作業(yè)
- 筆譯作業(yè)
- faxue081行業(yè)英語翻譯作業(yè)
- 大紅袍板栗參考答案與翻譯作業(yè)
- 研究生翻譯作業(yè)質(zhì)量評估的結(jié)構(gòu)容量視角.pdf
- 語篇連貫視角下的翻譯專業(yè)研究生翻譯作業(yè)研究.pdf
- 翻譯作品出版合同
- 考研英語翻譯作文
- 規(guī)范、目的和翻譯作品.pdf
- 荷爾德林翻譯作品及翻譯思想研究
- 傅惟慈英漢翻譯作品翻譯風(fēng)格研究
- 第三次筆譯作業(yè)(含格式)
- 論林語堂編譯作品的翻譯策略.pdf
- 從譯作序言看翻譯標準和翻譯批評.pdf
- 胡適的文學(xué)翻譯觀以及在其翻譯作品中的體現(xiàn)
- 從女性主義翻譯理論角度研究張愛玲譯作中的翻譯策略
- 傅惟慈英漢翻譯作品翻譯風(fēng)格研究_5249.pdf
評論
0/150
提交評論