

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1科技英語翻譯1.1翻譯的標準第1節(jié)翻譯練習1Thepowerplantistheheartofaship.Thepowerunitfdrivingthemachinesisa50hpinductionmot.動力裝置是船舶的心臟。驅動這些機器的動力裝置是一臺50馬力的感應電動機。第1節(jié)翻譯練習2Semiconductdevicescalledtransistsarereplacingtubesinmanyapplications.Cr
2、ampedconditionsmeansthatpassengers’legscannotmovearoundfreely.Allbodiesareknowntopossessweightoccupyspace.半導體裝置也稱為晶體管,在許多場合替代電子管。我們知道,所有的物體都有重量并占據空間。空間狹窄,旅客的兩腿就不能自由活動。第1節(jié)翻譯練習3Theremovalofmineralsfromwateriscalledsoftenin
3、g.Atypicalfoliageleafofaplantbelongingtothedicotyledonsiscomposedoftwoprincipalparts:bladepetiole.去除水中的礦物質叫做軟化。雙子葉植物典型的營養(yǎng)葉由兩個主要部分組成:葉片和葉柄。1.2對譯者的要求第4節(jié)翻譯練習1Einstein’srelativitytheyistheonlyonewhichcanexplainsuchphenomena.
4、Allfour(outerplas)probablyhavecesofmetalssilicateswater.愛因斯坦的相對論是能解釋這種現象的唯一理論。(直譯)這四顆外層行星的內核可能都由金屬、硅酸鹽和水構成。(意譯)Thedesignermusthaveaccesstostocklistsofthematerialsheemploys.Partadjustmentrepairmustbeperfmedonregularbasisi
5、fanacceptableprintedproductistobetheendproduct.設計師必須備有所使用材料的儲備表。(意譯)要使印刷品的質量達到要求,部件調試及修理就必須定期進行。(意譯)第4節(jié)翻譯練習2Themostimptantofthefactsaffectingplantgrowthisthatitrequiresthesupplyofwater.Thedoctanalyzedthebloodsamplefanemi
6、a.Theapparentchangeinsizeofthesuniscausedbydustintheairnearthehizon.植物生長的各因素中最重要的是水的供應。(合譯)太陽的大小看起來有變化,這是由于靠近地平線的空氣中有塵粒而引起的。(分譯)醫(yī)生對血樣作了分析,看是不是貧血癥。(分譯)Thesefragmentsofrockironrangefromthouskilometersindiametertolessthanon
7、e.Manufacturingprocessesmaybeclassifiedasunitproductionwithsmallquantitiesbeingmademassproductionwithlargenumbersofidenticalpartsbeingproduced.這些石塊和鐵塊的碎片大小不等,大的直徑有1000公里,小的不到1公里。(分譯)制造過程可以分為單件生產和大量生產。前者指的是生產少量的零件,后者則是指生產
8、大量相同的零件。(分譯)3Plasticsfindwideapplicationinourdailylife.大袋鼠產于澳大利亞。這種植物生長在近河口的海中。新發(fā)明的纖維在工程和工業(yè)領域得到越來越廣泛的應用。微型計算機已經應用于智能傳感器的生產中。塑料在我們的日常生活中得到廣泛應用。第2節(jié)翻譯練習1Thecauseofrollingresistanceisthedefmationofmatingsurfacesoftherollinge
9、lementtheracewayonwhichitrolls.TraditionallyNCprogramminghasbeenperfmedofflinewiththemachinecommsbeingcontainedonapunchedtape.Theoccurrenceoflargematsoffloatingalgaemayresultinthedeathofmanyfishfromlackofoxygen.滾動阻力的起因在于
10、滾動體的配合面和它滾動的滾道的變形。(技術性引申)通常,數控機床的編程是脫機完成的,指令載于穿孔帶上。(技術性引申)大片大片漂浮的藻類的出現導致很多魚因缺氧而死亡。(修辭引申)Thesplittingoftheuraniumplutoniumnucleusisaccompaniedbythereleaseofveryconsiderableamountofenergy.Themajcontributsincomponenttechnol
11、ogyhavebeeninthesemiconduct.Thedistancebetweenthetwoplatesissmallcomparedwiththeirlineardimensions.Justasdifferentsolidsliquidsvaryindensitysodogasesvaps.元件技術中起主要作用的是半導體元件。(具體化引申)兩板之間的距離相對于其寬度和長度而言比較小。(具體化引申)隨著鈾核和钚核的裂變,會
12、有極其巨大的能量釋放處理。(修辭性引申)正像不同的固體和液體的密度不同一樣,不同的氣體和蒸汽的密度也不同。(具體化引申)TheCuriesbelievedthattherewassomethinginnaturethatgaveoutradiation.Obviouslythereismuchroomftheimprovementinthestructure.Atpresentcoalisthemostcommonfoodofastea
13、mplant.Thefactshavebeensetdowninblackwhite.顯然,其結構還有較大的改進余地。(抽象化引申)目前,煤是火電廠最常用的能源。(抽象化引申)居里夫婦堅信,自然界中有一種物質能放出輻射能。(具體化引申)這些事實已經清清楚楚地記錄下來了。(抽象化引申)2.3詞類的轉換第3節(jié)翻譯練習1Eachtimeasamplewasdrawnfcoldetermination.Whatiscertainisthatth
14、eoilspillhasdeliveredadevastatingblowtotheecologyofthePersianGulf.Weshouldgetfamiliarwithdifferentsystemsofunits.每次取一個標本測定顏色。可以肯定,這場石油泄漏事件對波斯灣的生態(tài)是個慘重的打擊。我們應該熟悉各種(計量)單位制。Thesedecisionmakingprocessesareapplicabletotheentir
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論