版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語專業(yè)八級考試漢譯英常見問題解析之一英語專業(yè)八級考試漢譯英常見問題解析之一1.混淆詞的具體含義和一般含義混淆詞的具體含義和一般含義.例1.[原文]得病以前我受父母寵愛在家橫行霸道….[學(xué)生譯文1]Iweredeeplylovedbyparentssoarrogant(傲慢)inthehomebefegotillness.[學(xué)生譯文2]Iwerespoiledbymyparentssoaggressive(好斗具有攻擊性)athomeb
2、efeIgotillness.[學(xué)生譯文3]BefeIwasillIwasspoiledbymyparentsplayedanimptantroleinmyfamily.[參考譯文]BefeIwastakenillIhadbeenaspoiledchildofmyparentsgettingthingsmywayinthefamily.這句話是以孩子的口吻去寫“橫行霸道”在此是為所欲為的意思暗指孩子的淘氣.2.近義詞的濫用近義詞的濫用[
3、原文]在人際關(guān)系問題上我們不要太浪漫主義。[學(xué)生譯文]Ininterpersonalrelationshipwedonotneedtoomuchromanticism.[參考譯文1]Ininterpersonalrelationsweshouldnotbetooromantic.[參考譯文2]Oneshouldnotbetooromanticininterpersonalrelations.Relation:指關(guān)系是有方向性,有好壞、強(qiáng)
4、弱之分。Relationship:則相反。3多余的翻譯多余的翻譯[原文]吸收外來移民,是加拿大長期奉行的國策。[學(xué)生譯文]ConsequentlytoattractimmigrantsfromothercountrieshasbecomeanationalpolicylongpracticedbyCanada.[參考譯文1]ThustodrawinimmigrantshasbeenanationalpolicyofCanadafalon
5、gtime.[參考譯文2]ThustodrawinimmigrantshasbeenCanada’snationalpolicyflong.4.語篇銜接不當(dāng)語篇銜接不當(dāng)[原文]開始吃的時(shí)候你正處于饑餓狀態(tài)而餓了吃糠甜如蜜…[學(xué)生譯文]Asyoustarteatingyouareinhungerwhenyouareinhungerchafftastessweetashoney.[參考譯文1]Asyoustarteatingyouarein
6、hungerwhenchafftastessweetashoney…[參考譯文2]Whenyoubegintoeatyouarehungrysochafftastessweeterthanhoney…英譯漢主要是理解以及文化視角的問題。Insomesocietiespeoplewantchildrenfwhatmightbecalledfamilialreasons:toextendthefamilylinethefamilynamet
7、opropitiatetheanceststoenabletheproperfunctioningofreligiousritualsinvolvingthefamily.Suchreasonsmayseemthininthemodernsecularizedsocietybuttheyhavebeenarepowerfulindeedinotherplaces.在某些社會中,人們希望擁有孩子是出于所謂的家庭原因:傳宗接代,光宗耀祖,博
8、取漢譯英練習(xí):所謂個(gè)人自由,當(dāng)然包括了到處流浪的自由。有人為求上有瓦片下有寸地一日三餐有著落,就找個(gè)朝九晚五的工作把自己軟禁在辦公室。有人不喜歡干活或喜歡赤條條來去無牽掛,就有一頓沒一頓地到處晃蕩,各式人等都有自己的歸宿,你憑什么看著別人不順眼?于是,威風(fēng)凜凜的白宮衛(wèi)士和手拿咖啡杯的乞丐們和平共處,成了華盛頓一景。Tothemthesocalledindividualfreedomincludesofcoursethefreedomto
9、roveanywheretheychooseto.Somepeoplefindaninetofiveo’clockjobconfinethemselvestotheofficejusttohavetheirhousethreemealsadayguaranteed.Somedon’tlikewkingtheyenjoyroamingaboutunconcernedlysotheyjusthangaroundwithnoregularme
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2010年英語專業(yè)八級詞匯
- 英語專業(yè)八級高頻詞匯
- 英語專業(yè)八級詞匯表
- 英語專業(yè)八級考試翻譯試題效度研究.pdf
- 2017年英語專業(yè)八級真題
- 英語專業(yè)八級人文知識1000題
- 英語專業(yè)八級英美文化概況
- 2018年英語專業(yè)八級真題
- 2018年英語專業(yè)八級真題
- 英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)集50篇漢譯英
- 英語專業(yè)八級聽寫筆記題應(yīng)試策略
- 英語專業(yè)八級真題pdf精美排版
- 2006英語專業(yè)八級真題及答案
- 2014英語專業(yè)八級真題及答案
- 99年英語專業(yè)八級考試真題
- 英語專業(yè)必備+13000+專業(yè)八級詞匯表
- 2023年英語專業(yè)八級考試真題答案
- 英語專業(yè)八級考試翻譯部分歷屆試題及參考答案
- 英語專業(yè)八級聽力常用短語匯總【詞典級】
- 英語專業(yè)八級大綱要求詞匯表
評論
0/150
提交評論