版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Unit1Beijing1.WhenthefoundingofthePeoplesRepublicofChinawasofficiallyproclaimedonOctober1st1949Beijingbecameitscapital.中華人民共和國在1949年10月1日正式宣布成立,從那時(shí)起,北京就是其首都。explanation:(1)副詞officially通常包含兩層詞義,一是當(dāng)“官方”來講,二是“正式”的意思,副詞在具體語言
2、環(huán)境下的翻譯,是和語言環(huán)境密切相關(guān)的,并且有時(shí)需要對(duì)句子的語序進(jìn)行調(diào)整,有時(shí)需要對(duì)詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)換。(2)由When引導(dǎo)的狀語從句,在譯文中并沒有遵循原句英語的語序,而是把其拆分成兩相相對(duì)獨(dú)立的語言單位,并把時(shí)間狀語譯成“從那時(shí)起”。2.Therehasbeenasettlementonitssitefover3000years.這里(有人)定居(的歷史)已逾3000年。英語重客觀,漢語重主觀,所以,在對(duì)英語中的“therebe”結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻
3、譯時(shí),一般通過增加詞匯、詞性轉(zhuǎn)譯和調(diào)整語序的方式,將其譯成符合漢語表達(dá)習(xí)慣的句式(人做主語)。因而,上句也可譯成:(人們)定居在這里的歷史已有3000多年了。3.Thelate1950ssawtheconstructionofanumberofimptantbuilding....1.ThefoundingofthePeoplesRepublicofChinain1949broughtaboutfundamentalchangestot
4、hefieldofsptstheskillsofChineseathletesimprovedquickly.隨著1949年中華人民共和國的成立,中國體育迎來了根本性的變化,體育健兒的競技水平也在迅速提高。如果把本句譯為:1949年中華人民共和國的成立給中國體育帶來根本性的變化,體育健兒的競技水平也迅速提高,就顯得頭重腳輕,語流不暢。我們?cè)谔幚磉@一問題時(shí),把英語中的主語翻譯成漢語中的狀語,這樣就流暢自然了許多。這樣的處理方式,還是根源于
5、非生命名詞做主語的翻譯技巧。2.TheathleticprogressofNewChinaisrootedinmassparticipation.新中國體育的進(jìn)步是以廣泛的群眾參與為基礎(chǔ)的?;蚴牵喝罕姷膹V泛參與為新中國的體育進(jìn)步奠定了基礎(chǔ)。將非生命名詞的主語翻譯成漢語句子中的賓語。另外:berootedin不宜翻譯成“扎根于”。3.Literallymeaning“breathingexercises“qigongwasmentione
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯聽力應(yīng)試要點(diǎn)
- 基礎(chǔ)口譯聽力部分復(fù)習(xí)要點(diǎn)
- 答案及要點(diǎn)解析
- 病歷書寫要點(diǎn)解析
- 英語高級(jí)聽力答案
- 地板輻射采暖施工要點(diǎn)解析
- 藥肝病例及要點(diǎn)解析
- 酒店電氣設(shè)計(jì)要點(diǎn)解析
- 從《漢語高級(jí)聽力教程(上-下)》論高級(jí)聽力教材編寫.pdf
- 高級(jí)口譯完整版教材答案
- 股份代持法律要點(diǎn)解析
- 招標(biāo)采購項(xiàng)目管理要點(diǎn)解析
- 瀝青公路路面施工要點(diǎn)解析
- 焦度計(jì)檢定工作要點(diǎn)解析
- 復(fù)雜巖土地基勘察要點(diǎn)解析
- 外周留置針操作要點(diǎn)解析()
- 引水渠設(shè)計(jì)施工要點(diǎn)解析
- 關(guān)于《人性的弱點(diǎn)》的要點(diǎn)解析
- 公路隧道工程施工要點(diǎn)解析
- 安徽建筑節(jié)能設(shè)計(jì)要點(diǎn)解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論