功能翻譯理論下英語(yǔ)翻譯技巧芻議_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、功能翻譯理論下英語(yǔ)翻譯技巧芻議功能翻譯理論下英語(yǔ)翻譯技巧芻議各國(guó)之間的文化交流日漸加深,英語(yǔ)翻譯已經(jīng)變成了文化傳遞和價(jià)值觀傳遞的重要方式,也是我國(guó)社會(huì)了解西方文化特點(diǎn)的主要途徑。凱瑟琳娜賴斯和漢斯弗米爾建立了功能翻譯理論,這是翻譯發(fā)展中的關(guān)鍵點(diǎn),其為翻譯工作提供了新的視角,再此基礎(chǔ)上體現(xiàn)翻譯的多樣方式。一、功能翻譯原則1.目的性原則。功能理論的創(chuàng)始人員認(rèn)為無(wú)論是何種行為,其都具有目的性的作用,翻譯行為也是遵循這個(gè)規(guī)律的。原本翻譯的接受者

2、也是對(duì)于翻譯造成影響的重要性原因之一,他們的社會(huì)背景、自身知識(shí)水平層次、生活狀況,預(yù)期的目標(biāo)、交往需要都是翻譯和交際過(guò)程中需要綜合考慮的各個(gè)方面,這些對(duì)于翻譯工作都造成某種程度的影響。比如針對(duì)結(jié)構(gòu)性的翻譯就要重視語(yǔ)法問(wèn)題,對(duì)于交流需要的表達(dá)翻譯過(guò)程中就要直接明了,通俗易懂。2.實(shí)用性原則。功能翻譯理論還表明整體的翻譯過(guò)程中應(yīng)該關(guān)注統(tǒng)一篇幅的一致性和內(nèi)容的整體性,也即是翻譯應(yīng)該滿足實(shí)用要求。翻譯是讓目的語(yǔ)文化能夠和需要翻譯環(huán)境中保持一致,

3、能夠高效的降低不同文化背景下產(chǎn)生的差異性,同時(shí)翻譯后的文字保證和原文一樣的連貫性,能夠尊重原本的作者和實(shí)際的應(yīng)用者。這些都是基于翻譯中不僅要遵守基本的原則,還要保證靈活性和使用效果。三、功能翻譯理論下的翻譯手段1.重視口譯。由于功能翻譯的創(chuàng)始人員和語(yǔ)言理論學(xué)家對(duì)于翻譯過(guò)程中關(guān)注的方面是具有差異性的,創(chuàng)始人員認(rèn)為翻譯需要重視語(yǔ)言的用法,關(guān)注文化思想的準(zhǔn)確度,要保證翻譯后的效果和原文的目的水平在同等的程度上;語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為翻譯需要關(guān)注語(yǔ)言的結(jié)

4、構(gòu)、詞性、句式結(jié)構(gòu)的表達(dá)和完整,翻譯應(yīng)該保持嚴(yán)謹(jǐn)性和系統(tǒng)化。在功能翻譯的理論下,口譯工作是非常重要的部分。漢斯弗米爾覺(jué)得口譯是培養(yǎng)翻譯能力的最好方式,因?yàn)槠淠軌蚋玫捏w現(xiàn)出使用性和即時(shí)性,在實(shí)際的場(chǎng)景中,通過(guò)語(yǔ)言環(huán)境的作用想象主體的語(yǔ)言交流或是肢體溝通,感受表達(dá)的意識(shí)信息,通過(guò)這種方式能夠提升反應(yīng)能力和思維效果,口譯中不需要對(duì)于原文進(jìn)行完全的還原,通過(guò)抓住中心思想,實(shí)現(xiàn)交際服務(wù)目標(biāo)??谧g擺脫很多的束縛,深入了解表達(dá)人的意圖,最能夠體現(xiàn)翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論