母語負遷移對初中英語寫作教學啟示_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1母語負遷移對初中英語寫作教學啟示母語負遷移對初中英語寫作教學啟示江寧區(qū)東山實驗中學江寧區(qū)東山實驗中學趙立龍趙立龍新的《國家英語課程標準》中指出:基礎教育階段英語課程的總體目標是培養(yǎng)學生的綜合語言運用能力,為學生的終身學習和發(fā)展奠定基礎。綜合語言運用能力的形成是建立在學生語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學習策略和文化意識等素養(yǎng)整合發(fā)展的基礎之上的;要實現(xiàn)英語教學的總目標就要遵循英語教學的特點,保證學生綜合語言運用能力的形成,教與學方式的轉(zhuǎn)

2、變是根本。要想真正融匯這些思想需要在教學實踐中不斷摸索。一、理論依據(jù)1、語言遷移理論遷移是心理學中的一個概念,指已經(jīng)獲得的知識、技能甚至方法和態(tài)度對學習新知識、新技能的影響。對外語學習過程中的語言遷移,費爾克和卡斯珀(Feaerch&Kasper,1993)下過這樣的定義:“語言遷移是一種心理過程,在此過程中,第二語言學習者激發(fā)起母語知識去發(fā)展或使用其中介語?!蓖庹Z的學習過程是一個不斷向目的語接近的過程,隨著目的語知識的增加,學習者不斷

3、克服各種遷移,最終實現(xiàn)學習的目標。當母語規(guī)則和目的語規(guī)則一致時發(fā)生正遷移,而當母語規(guī)則和目的語規(guī)則相異時則發(fā)生負遷移。正遷移表現(xiàn)為一種已經(jīng)獲得的知識對新知識的學習起促進作用,有利于新知識的掌握;負遷移則表現(xiàn)為過去獲得的知識對新知識的學習產(chǎn)生阻礙作用,使新知識的學習和掌握發(fā)生困難。2、對比分析理論對比分析理論于50、60年代盛行,其先祖是Pietro,最早由Lado系統(tǒng)地陳述并用于教學,他認為母語和外語中的相似比相異成分更易于學習,差異越

4、大學習起來越困難,他指出把外語與母語進行對比的老師會更好得了解真正地問題并用其指導教學。二、母語負遷移分析第二語言寫作是跨語言、跨文化的交際行為,同時也是一種思維和文化模式轉(zhuǎn)換的行為。中國學生用英語寫作也就是從漢語的思維和文化模式向英語的思維和文化模式過渡。在這種深層的思維和文化的轉(zhuǎn)換過程中,很多因素都受到漢語母語的干擾,從而在寫作中大量出現(xiàn)漢語負遷移的痕跡,以致轉(zhuǎn)換不能順利實現(xiàn)。這就是寫作當中的母語負遷移。具體體現(xiàn)在三個層面:1詞匯層

5、面。2句法層面。3篇章結構層面。1、詞匯層面上的母語負遷移(1)錯誤的一對一英漢對應寫作①Iverymuchlovemymother.(我很愛我的母親。)②LearnEnglishisveryimptant.(學習英語很重要)。此2例是典型的字對字地譯成的中國式英語,犯這樣錯誤的學生在寫3在英語中,占絕對優(yōu)勢的是主謂結構的句型,而且非常注重主語,每個句子都要出現(xiàn)主語,即使是在句中不起任何語義作用的“假位”主語和“虛位語”(there和i

6、t);而在漢語中有近一半的句子并非SVO結構,主題-述題結構的句子更占優(yōu)勢。由于對英漢句法的這種客觀差異不夠了解,初學寫作的中國學生在寫作時仍套用漢語的句法規(guī)則,作文中常出現(xiàn)如下類似的錯誤:①Ourdmitycanlivesixpeople②Nowisfiveo’clock③Thisshoeswalkcomftably這些句子的通病是學生把漢語句中的主題當作英語句中的主語了,因而不能被接受。受漢語注重主題的句法影響,中國學生對其他不同母

7、語的學生更喜歡使用虛位語開頭的“Therebe”結構,甚至形成一種超產(chǎn)現(xiàn)象。筆者曾做過一次統(tǒng)計,在以“HowtoGetalongwithYourRoommates”為題的一次作文中,70%的學生都用了“therebe”句型,有的在文中還不止用一次,最多的達五次??上攵?,在一篇80字左右的英語作文中,“therebe”結構如此泛濫的后果。中國學生之所以如此喜愛“therebe”結構,是因為它能引出主題,然后使這個主題成為談論的中心,符合

8、漢語的思維模式。在語言學界,人們基本上達成了共識,漢語是隱性語言,講究精煉,重意合而不重形合,即我們常說的“形散而神不散”;而英語屬顯性語言,強調(diào)句子的形式和結構的完整,并且有豐富的連接詞來表達句際關系。在重“神”的漢語里流水句、松散句得到了極好的發(fā)揮,常常是小句與小句之間形式獨立,只用逗號隔開,直到意義表達完整。中國學生在英語寫作時,仍承襲這種表達模式,以致句中或句與句之間隱含的邏輯關系不能清楚地表達出來,常常寫出不被接受的英語流水句

9、。例如:Igetupatsixo’clockreadmyEnglishbook,thenIhavemybreakfastgototheclassroom(2)句式的單調(diào)對英語中豐富多樣的句法表達手段采取回避的態(tài)度,許多實用的英語句型如:強調(diào)句、倒裝句、復合句、分詞結構、省略結構和被動語態(tài)等都很少用上。因為這些句法手段在漢語中或是沒有,或是用得很少。比如被動語態(tài)在注重主語的英語中很普遍,但在注重主題的漢語里,除非表示受損或受益作用,否則很

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論