版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中央民族大學(xué)】8 ‘7 05 8碩士學(xué)位論文T 1。 。 ‘ m ‘ 。 m一 一F o r e l g n l z m g1 e n d e n c y i n ’1 ’r a n s l a t i n gC o n t e m p o r a r y C h i n e s e N o v e l s—T a k i n g t h eE n g l i s h V e r s i o n o f Y u H u a ,SN o
2、v e lT o L i v ea sa nE x a m p l e中國當(dāng)代小說翻譯中的異化趨勢——以余華小說《活著》的英譯本為例姓 名: 趙 月指導(dǎo)教師: 馬士奎院系( 部所) :外國語學(xué)院專 業(yè): 語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)完成日期: 2 0 1 0 年5 月A B S T R A C TI I I II I I I I I I I I I I I I II I I IY 1 8 2 0 8 7 5T r a n s l a t i o
3、n i s ac r o s s .c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na c t i v i t y .M e a n w h i l e ,t r a n s l a t i o ni s a l s o ap r o c e s so fm a k i n gc h o i c eb e t w e e nt w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i
4、 e s :f o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o n .Y u H u a i sa r e p r e s e n t a t i v eo fc o n t e m p o r a r yC h i n e s en o v e l i s t s .H i s n o v e l s h a v eb e e nt r a n s l a t e di n
5、 t om a n yl a n g u a g e sa n dh a v eg r e a ti n f l u e n c eb o t ha th o m ea n d a b r o a d .S ot h i st h e s i sc h o o s e st h eE n g l i s h v e r s i o nT oL i v e a sa ne x a m p l e t oa n a l y z eh o w
6、 M i c h a e l B e r r ye m p l o y s f o r e i g n i z a t i o ni nt h et r a n s l a t i o n .T h i st h e s i ss t a r t sw i t ht h ec o n c e p to f f o r e i g n i z a t i o na n de m p h a s i z e st h ec o n c e
7、r n o f W e s t e ma n d C h i n e s e s c h o l a r su p o nf o r e i g n i z i n gs t r a t e g y .T h e n t h ea u t h o r o f t h i st h e s i st a k e s t h ev e r s i o n T oL i v ef o r a n a l y s i s .I nt h et
8、r a n s l a t i o n ,B e r r ya d o p t s t r a n s l i t e r a t i o n ,l i t e r a lt r a n s l a t i o na n d e x t r a t e x t u a lg l o s s t o r e p r o d u c et h e f e a t u r e s o ft h e o r i g i n a l .T h e
9、 l i n g u i s t i c f o r m s ,e s p e c i a l l yr h e t o r i c f e a t u r e s s u c ha s s i m i l ea n dm e t a p h o r , a r et r a n s l a t e dh o n e s t l y .A n dB e r r y a l s o e m p l o y sf o r e i g n i
10、 z i n g s t r a t e g y i n t r a n s l a t i n gc u l t u r e .s p e c i f i cw o r d s a n d i d i o m st o r e t a i nt h en e c e s s a r yc u l t u r a lf e a t u r e s ·、 I na d d i t i o n ,B e r r y ’Sv e r
11、 s i o n p r e s e r v e st h es t y l eo f t h eo r i g i n a l w r i t e r , t os h o w h i sr e s p e c tt ot h eo r i g i n a lw o r k s a n d C h i n e s ec u l t u r e .F i n a l l y , t h i st h e s i s g i v e st
12、 h er e a s o n sw h yf o r e i g n i z i n gs t r a t e g y i ss u i t a b l e t o t r a n s l a t e c o n t e m p o r a r y C h i n e s e n o v e l s ,a n d r e a c h e s ac o n c l u s i o nt h a tb e c a u s eo f f o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 異化策略在當(dāng)代中國文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)——以余華的小說活著及其英譯本為例
- 異化策略在當(dāng)代中國文學(xué)翻譯中的體現(xiàn)——以余華的小說《活著》及其英譯本為例_13960.pdf
- 葛浩文英譯中國當(dāng)代小說的操控研究以紅高粱家族英譯本為例
- 中國當(dāng)代小說英譯中的“異”“歸”之辯——基于活著英譯本翻譯倫理學(xué)三維評析
- 中國當(dāng)代小說中的生態(tài)美學(xué)思想研究——以新世紀(jì)生態(tài)小說為例
- 接受美學(xué)觀照下的小說翻譯——以圍城的英譯本為例
- 文學(xué)翻譯的補償研究——以莫言小說的英譯本為例
- 復(fù)調(diào)與中國當(dāng)代小說.pdf
- 基于語料庫的譯者風(fēng)格研究—以劉宇昆英譯中國當(dāng)代小說為例
- 余華小說《活著》主題探析
- 中國當(dāng)代小說殘疾敘事的主題研究
- 中國當(dāng)代小說中的生態(tài)美學(xué)思想研究——以新世紀(jì)生態(tài)小說為例_9528.pdf
- 余華小說《活著》韓譯本的誤譯研究_21147.pdf
- 文學(xué)翻譯中異化趨勢的可能性——以紅樓夢喬利英譯本為例
- 漢韓翻譯中誤譯因素分析——以余華的小說為例
- 2018超星爾雅中國當(dāng)代小說選讀答案
- 接受美學(xué)觀照下的小說翻譯——以《圍城》的英譯本為例_33263.pdf
- “復(fù)調(diào)小說”理論研究——兼論中國當(dāng)代小說批評視野中的“復(fù)調(diào)”
- 功能對等理論在當(dāng)代小說英譯中的應(yīng)用——以寄居者為例
- 2018超星爾雅中國當(dāng)代小說選讀答案
評論
0/150
提交評論