已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、論文獨創(chuàng)性聲明本論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。論文中除了特別加以標注和致謝的地方外,不包含其他人或其它機構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。其他同志對本研究的啟發(fā)和所傲的貢獻均已在論文中作了明確的聲明并表示了謝意。作者簽名: 互! 篷蘭 日期:苧! 墾! ::7論文使用授權(quán)聲明本人完全了解復旦大學有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定。即:學校有權(quán)保留送交論文的復印件,允許論文被查閱和借閱;學??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可
2、以采用影印、縮印或其它復制手段保存論文。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。作者簽名; 坐 導師簽名: E I I 彗I :礎(chǔ)q摘要本文選取當代著名作家嚴歌苓的長篇小說《寄居者》一至四章進行翻譯,前四章集描寫、敘述、人物對話于一體,表達方式豐富多樣,具有當代小說的典型特征。基于一至四章的翻譯實踐,探討奈達功能對等理論在所選文本翻譯中的應用。進而研究功能對等在當代小說英譯中的重要理論指導意義。本文首先對原作語言特征、文本風格進行分析,其次介紹了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論功能對等理論在網(wǎng)絡(luò)流行語英譯中的應用
- 公示語英譯中的功能對等.pdf
- 功能對等理論在《24式太極拳教與學》英譯中的應用.pdf
- 葛浩文英譯中國當代小說的操控研究以紅高粱家族英譯本為例
- 基于語料庫的譯者風格研究—以劉宇昆英譯中國當代小說為例
- 試論專利英譯中“權(quán)利要求表述不清楚”問題——以功能對等翻譯理論為視角.pdf
- 功能對等原則視角下的科幻小說英譯研究--以《三體》英譯本為例.pdf
- 功能對等理論在漢語演講英譯中的應用與研究——以《李敖北京大學演講》的翻譯為例.pdf
- 中國當代小說翻譯中的異化趨勢——以余華小說活著的英譯本為例
- 功能對等理論下的漢語習語英譯
- 功能對等理論在科技文本翻譯中的應用——以“instruction Sheet of Interphone”為例.pdf
- 功能對等理論視角下吶喊中顏色詞的英譯
- 功能對等理論指導下的電視演講英譯研究——以《開講啦》為例.pdf
- 從功能對等理論角度分析宋詞的英譯
- 以功能對等理論為指導的廣告翻譯.pdf
- 間接言語行為的功能對等翻譯—以《雷雨》英譯本為例.pdf
- 應用功能對等理論英譯描述類技術(shù)文檔實踐報告—以《CDM產(chǎn)品描述》英譯為例.pdf
- 功能對等理論指導下旅游文本的英譯——民族審美差異在旅游文本英譯中的影響.pdf
- 功能對等視角下法律術(shù)語之英譯——以《民法通則》英譯本為例.pdf
- 從功能對等理論談小說芬克勒問題翻譯中的風格對等
評論
0/150
提交評論