版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編 號(hào): 全日制研究生 _類 教育碩士 別同等學(xué)力三先鉑呻范大爹碩士學(xué)位論文題 目:T h e A e s t h e t i c V a l u eo f M e t r i c a lV e r s e a n d t h eD y n a m i c R e p r o d u c t i o n i nC h i n e s e格律詩(shī)的美學(xué)價(jià)值及漢譯的動(dòng)態(tài)對(duì)等所在 院系: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專 業(yè)名 稱: 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指 導(dǎo)
2、教師: 李云啟研 究 生: 辛天一完成時(shí)間: 2 0 11 年3 月沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制T h e A e s t h e t i c 場(chǎng)l u e o f M e t r i c a l V e r s ea n dt h e D y n a m i c R e p r o d u c t i o n i nC h i n e s e月碭e s i sS u b m i t t e dt ot h e S c h o o l o f
3、 F o r e i g n L a n g u a g e sS h e n y a n g N o r m a lU n i v e r s i t yI n P a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t f o rt h eD e f f e eo fM a s t e r o f A r t sB y X i n T i a n y iU n d
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)格律詩(shī)的節(jié)奏漢譯研究_15086.pdf
- 杜甫格律詩(shī)之輝煌
- 格律詩(shī)的起承轉(zhuǎn)合
- 格律詩(shī)的平仄押韻講義
- 芻論英語(yǔ)格律詩(shī)漢譯方法的多元并存.pdf
- 格律詩(shī)寫(xiě)作入門講堂
- 王林-中國(guó)格律詩(shī)課件
- 格律詩(shī)標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)最快捷的記憶方式
- 新時(shí)期湘西格律詩(shī)詞創(chuàng)作研究
- “拓?fù)洹崩碚撆c漢語(yǔ)格律詩(shī)蒙譯.pdf
- 格律詩(shī)與個(gè)性化對(duì)聯(lián)輔助生成研究.pdf
- 學(xué)習(xí)格律詩(shī)詞經(jīng)常會(huì)遇到入聲字問(wèn)題
- 論孫大雨的格律詩(shī)觀念與翻譯實(shí)踐_25277.pdf
- 紅樓夢(mèng)格律詩(shī)英譯的語(yǔ)篇銜接研究——譯文銜接手段分析
- 漢語(yǔ)格律詩(shī)中的不合律聲調(diào)研究——試析杜甫四十首絕句.pdf
- 詩(shī)歌音樂(lè)性與詩(shī)歌翻譯——談?dòng)⒄Z(yǔ)格律詩(shī)翻譯中音樂(lè)性的傳遞.pdf
- 翻譯詩(shī)學(xué)與漢語(yǔ)新格律詩(shī)楊德豫譯華茲華斯抒情詩(shī)選研究
- 從動(dòng)態(tài)對(duì)等視角論美漫的漢譯.pdf
- 翻譯詩(shī)學(xué)與漢語(yǔ)新格律詩(shī)-楊德豫譯《華茲華斯抒情詩(shī)選》研究_30881.pdf
- 從動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論的視角看商務(wù)合同的漢譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論