版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、A C o m p a r a t i v e S t u d y o f t h e T r a n s l a t i o n o f H o n o r i f i c si nT w o E n g l i s h V e r s i o n so f H o n g L o u M e n gB y Z h u Z h e nS u p e r v i s e dbySupervisedA s s o c i a t e P
2、r o f e s s o r Y u e Y u q i n gA T h e s i sS u b m i t t e d t ot h e C o l l e g e o f F o r e i g n L a n g u a g e s ,Q i n g d a o U n i v e r s i t yI n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m
3、 e n t sF o r t h eD e g r e e o f M a s t e r o f A r t sM a y ,2 0 1 3A b s t r a c tH o n o r i f i c s ,i n c l u d i n gm o d e s ta p p e l l a t i o n sa n dr e s p e c t f u la p p e l l a t i o n s ,a r ea s p e
4、 c i a ll a n g u a g ef o r mu s e db yt h ea d d r e s s e r t o e x p r e s sm o d e s t ya n d r e s p e c tt o t h ea d d r e s s e e .M o d e s t y i sr e f l e c t e db ys e l f - d e n i g r a t i o nt h r o u g
5、hm o d e s ta p p e l l a t i o n s ,w h e r e a sr e s p e c ti sd i r e c t l y e m b o d i e di n t h e r e s p e c t f u l a p p e l l a t i o n s f o r t h e a d d r e s s e e .A s ak e yf a c t o ri n f l u e n c i
6、 n g i n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n , t h e u s e o fh o n o r i f i c s C a n o f f e r a n o t h e rp e r s p e c t i v e o nt h e v a l u e s o f an a t i o n .D u e t o t h e s p e c i a l h i s
7、t o r i c a l a n dc u l t u r a lb a c k g r o u n d si nw h i c hC h i n e s e h o n o r i f i c sd e v e l o p ,i ti s d i f f i c u l tf o rt r a n s l a t o r st of i n de q u i v a l e n t s i n E n g l i s h .T h
8、u si t i s w o r t hd i s c u s s i n g w h e t h e rc o n n o t a t i o n s i nC h i n e s eh o n o r i f i c sc a l lb er e p r o d u c e di nt h et a r g e tl a n g u a g ea n dh o w t o r e p r o d u c e t h e s ec u
9、 l t u r a le l e m e n t s .S e r v i n g a s t w o m a i n s t r a t e g i e s o f c u l t u r a l t r a n s l a t i o n , f o r e i g n i z a t i o n a n dd o m e s t i c a t i o nh a v ea l w a y sb e e nt h e f o c
10、u s o ft r a n s l a t i o n s t u d i e s .F o r e i g n i z a t i o np u t se m p h a s i s o n r e t a i n i n g t h ef o r e i g n f l a v o ro f t h e s o u r c el a n g u a g e ,w h e r e a s d o m e s t i c a t i
11、o ni st a r g e tr e a d e ro r i e n t e d .T h e t w ot r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a l ed i f f e r e n tb u tc o m p l e m e n t a r y ,w i t h f o r e i g n i z a t i o nb e i n g t h e i n e v i t a b l
12、et r e n da n d d o m e s t i c a t i o n t h ee s s e n t i a la p p r o a c h o ft r a n s l a t i o n .G o o dt r a n s l a t o r ss h o u l d t r yt o s t r i k e ab a l a n c eb e t w e e nf o r e i g n i z a t i o
13、na n dd o m e s t i c a t i o n .A tt h e b e g i n n i n g o ft h e t h e s i s ,t h e a u t h o r g i v e s a n i n t r o d u c t i o n t o h o n o r i f i c s ,d i s c u s s e st h ec u l t u r a lb a c k g r o u n d
14、sb e h i n dC h i n e s ea n dE n g l i s hh o n o r i f i c s ,a n dg i v e sab r i e f d e s c r i p t i o n o f f o r e i g n i z a t i o na n d d o m e s t i c a t i o ns t r a t e g y .T h e nb a s e d o n t w o E n
15、 g l i s hv e r s i o n so fH o n gL o uM e n g , n a m e l y A D r e a mo f R e d M a n s i o n st r a n s l a t e db yY a n gH s i e n ·y ia n d G l a d y sY a n g ,a n dT h e S t o r yo f t h eS t o n e t r a n s
16、 l a t e db yD a v i d H a w k e s a n dJ 0 h nM i n f o r d , t h ea u t h o r a n a l y z e st h e m a i n t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a d o p t e db yt h et w ot r a n s l a t o r sw h e nr e n d e r i n
17、g h o n o r i f i c si nt h en o v e l i n t o E n g l i s h , t r y i n gt o f m d o u ti ft h et a r g e tt e x t sr e p r o d u c et h e s p e c i a lp o l i t e n e s sp h e n o m e n o n i nC h i n e s e .A t l a s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《紅樓夢》兩英譯本謙敬稱謂翻譯的對比研究_14979.pdf
- 文化因素的翻譯策略——《紅樓夢》兩英譯本對比研究.pdf
- 從翻譯倫理看紅樓夢兩英譯本的翻譯
- 基于修辭的紅樓夢兩種英譯本對比研究
- 詈語翻譯對比研究——以紅樓夢英譯本為例
- 文化語境視角下紅樓夢詩詞兩英譯本對比研究
- 《紅樓夢》兩部英譯本中服飾翻譯再現(xiàn)之對比.pdf
- 翻譯中的歸化與異化—《紅樓夢》英譯本對比研究.pdf
- 紅樓夢不同英譯本的對比研究——評價(jià)理論視角
- 《紅樓夢》及其英譯本語篇銜接對比.pdf
- 《紅樓夢》及其英譯本銜接手段對比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論映照下的文學(xué)翻譯探析——紅樓夢兩個英譯本對比研究
- 從翻譯審美角度對紅樓夢兩個英譯本的翻譯風(fēng)格對比研究
- 從翻譯倫理看《紅樓夢》兩英譯本的翻譯_34269.pdf
- 《紅樓夢》英譯本的描述性翻譯研究.pdf
- 基于修辭的《紅樓夢》兩種英譯本對比研究_21450.pdf
- 紅樓夢兩個英譯本中雙關(guān)語的翻譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下的厚翻譯研究——基于《紅樓夢》兩英譯本的對比研究.pdf
- 《紅樓夢》兩個英譯本中的“紅”字翻譯研究.pdf
- 詈語翻譯對比研究——以《紅樓夢》英譯本為例_13957.pdf
評論
0/150
提交評論