

已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、遣宰師耗大擎碩士研究生學(xué)位論文影視字幕中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知翻譯策略研究A S t u d y o nC o g n i t i v e T r a n s l a t i o nS t r a t e g i e so f M e t o n y m y i nS u b t i t l e s研究生學(xué)號(hào) 至Q Q 璺! Q 盥2 0 1 1 年4 月A S t u d y o nC o g n i t i v e T r a n s l a
2、t i o nS t r a t e g i e so f M e t o n y m y i nS u b t i t l e sL e iX i nA T h e s i s S u b m i t t e d i n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o fM A S T E R O F
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 影視字幕中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知翻譯策略研究_26740.pdf
- 唐頓莊園中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究
- 轉(zhuǎn)喻構(gòu)建的認(rèn)知視角與轉(zhuǎn)喻翻譯的策略研究.pdf
- 言語(yǔ)幽默生成中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知機(jī)制研究.pdf
- 唐頓莊園中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究_373(1)
- 影視字幕翻譯的歸化和異化策略應(yīng)用
- 俗語(yǔ)轉(zhuǎn)喻認(rèn)知翻譯研究
- 論影視字幕的翻譯
- 影視字幕翻譯的信息差及其調(diào)控策略.pdf
- 英語(yǔ)影視劇漢語(yǔ)字幕翻譯的策略.pdf
- 規(guī)范與影視字幕翻譯
- 影視翻譯:英語(yǔ)字幕漢譯研究.pdf
- 字幕組字幕翻譯案例研究——人人影視的《美麗中國(guó)》漢譯字幕.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 基于語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則的影視字幕翻譯研究.pdf
- 女性主義視角下影視字幕翻譯策略研究——以《甄嬛傳》字幕英譯為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯研究_24068.pdf
- 從功能等效視角分析影視字幕翻譯中的減譯策略.pdf
- 英漢影視字幕翻譯中的修辭問(wèn)題.pdf
- 文化腳本理論視角下的影視字幕翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論