版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文主要以李善蘭和偉烈亞力譯《幾何原本》(金陵書局版,1866)和比林斯利英文譯本THE ELEMENTS OF GEOMETRIE of the most auncient Philosopher EUCLIDE of Megara(1570)為研究對象,分析了兩個版本之間的差異及產(chǎn)生差異的原因,進一步說明李善蘭翻譯《幾何原本》的原則、方法和特點。在此基礎(chǔ)上,還將前六卷和后九卷的術(shù)語進行補充、整理,并進行了比較,闡述了兩部分術(shù)語的聯(lián)系
2、,進而討論了李善蘭確定術(shù)語的原則和方法。
本文的主要內(nèi)容有:
1.回顧了《幾何原本》前六卷和后九卷翻譯的背景,討論了前六卷和后九卷翻譯過程,以及譯者的知識結(jié)構(gòu)對于翻譯過程和翻譯成果的影響。
2.對《幾何原本》后九卷及其底本TheElements的內(nèi)容進行全面梳理,并對這兩個版本的體例及編排方式給與詳細(xì)說明,為接下來兩版本間的對比打下基礎(chǔ)。
3.將《幾何原本》后九卷與其底本TheElements進行
3、對比研究。分析了譯本對原著體例、編排方式的繼承與調(diào)整,對原著內(nèi)容的取舍與增補;研究了譯本術(shù)語的翻譯原則與方法,翻譯中存在的問題,同時還闡述了這些繼承、調(diào)整的規(guī)律及原因。在此基礎(chǔ)上,說明李善蘭翻譯《幾何原本》的原則、方法和特點。
4.全面整理《幾何原本》前六卷和后九卷的數(shù)學(xué)術(shù)語名詞,并將這兩部分的術(shù)語進行對比分析,探討兩者之間聯(lián)系,以此厘清李善蘭翻譯過程中確定術(shù)語原則和方法。
本文研究表明,李善蘭在翻譯《幾何原本》后九
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《幾何原本(中文完整版)》蘭紀(jì)正 朱恩寬 譯
- p.2528《西京賦》寫卷為李善注原本考辨
- 明末清初《幾何原本》影響下的幾何作圖(1607-1723).pdf
- 李善《文選注》訓(xùn)詁研究.pdf
- 《文選》李善注引《爾雅》研究.pdf
- 李善《文選注》修辭訓(xùn)詁研究.pdf
- 李善《昭明文選注》研究.pdf
- 李昌齡《樂善錄》研究.pdf
- 明清之際《幾何原本》后九卷內(nèi)容的介紹
- 《文選》李善注語言學(xué)研究.pdf
- 《文選》李善注訓(xùn)詁初探.pdf
- 《文選》李善注所引神話研究.pdf
- 《植物學(xué)》(韋廉臣、艾約瑟輯譯 李善蘭筆述)植物學(xué)術(shù)語研究.pdf
- 原本玉篇文字研究.pdf
- 植物學(xué)韋廉臣、艾約瑟輯譯李善蘭筆述植物學(xué)術(shù)語研究
- 《文選》李善注引別集研究_1349.pdf
- 《李爾王》善治理想闡釋.pdf
- 蘭波與李金發(fā)詩歌比較研究.pdf
- 關(guān)于培養(yǎng)公民善觀念能力的研究.pdf
- 試論《文選》李善注的文獻史料價值.pdf
評論
0/150
提交評論