-
下載積分: 15 賞幣
上傳時間:2024-01-07
頁數(shù): 0
大小: 11.4(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 15 賞幣
上傳時間:2024-01-07
頁數(shù): 0
大?。?5.07(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 14 賞幣
上傳時間:2024-01-07
頁數(shù): 0
大?。?2.51(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:精品資料歡迎下載小作文三大句型翻譯練習(xí)小作文三大句型翻譯練習(xí)1主(THENUMBEROF)謂(INCREASED/DECREASED)FROMTO男性吸煙者的數(shù)量在1960年到2000年之間從21下降到17。THENUMBEROFMALESMOKERSDECREASEDFROM21IN1960TO17IN2000數(shù)據(jù)增長劇烈,并且在1990年的時候達到峰值400。THENUMBERINCREASEDDRAMATICALLYANDTHENPEAKEDAT400IN1990數(shù)據(jù)劇烈下降,在1998年達到谷值100。THENUMBERPLUMMETED,REACHINGTHEBOTTOMAT100IN1998員工的平均收入與去年相比增長了50。THEAVERAGEINCOMEOFTHESTAFFINCREASEDBY50PERCENTCOMPAREDWITHLASTYEAR婚姻的數(shù)量在接下來10年內(nèi)穩(wěn)定在這個水平。THENUMBEROFMARRIAGESREMAINEDSTABLEATTHISLEVELOVERTHENEXTDECADE在這25年期間,牛羊肉的消耗下降明顯,分別到了100克和50克。DURINGTHIS25YEARPERIODTHECONSUMPTIONOFBEEFANDLAMBFELLDRAMATICALLYTOAPPROXIMATELY100GRAMSAND55GRAMSRESPECTIVELY同樣地,保險花費有一個上升的趨勢,從只有2上漲到8在2001年的時候。SIMILARILY,THECOSTOFINSURANCESAWARISINGTREND,GROWINGFROMONLY2TO8BY2001相比之下,家具的花費呈現(xiàn)了一個相反的趨勢。INCONTRAST,THECOSTOFFURNITURESHOWEDANOPPOSITETREND2THEREBE句型句型精品資料歡迎下載男性吸煙者的數(shù)量在1960年到2000年之間從21下降到17。THEREWASADOWNWARDTRENDOFMALESMOKERS,FROM21IN1960TO17IN2000在所有組別中,電腦使用有一個明顯的上升。THEREWASASHARPINCREASEINCOMPUTERUSEINALLCATEGORIES在美國家庭中,個人電腦的使用有一個穩(wěn)步增長的趨勢。THEREWASASTEADILYRISINGTENDENCYOFPERSONALCOMPUTERSINHOUSEHOLDSINTHEUS在印度1930年到1950年期間,大米的消耗有一個微弱的波動。THEREWASAMINORFLUCTUATIONINTHECONSUMPTIONOFRICEBETWEEN1930AND1950ININDIA3主語主語ACCOUNTEDFOR百分數(shù)百分數(shù)OF男性吸煙者占了美國成人中的21在1960年的時候。MALESMOKERSACCOUNTEDFOR21OFAMERICANADULTSIN1960男性占了全體員工中的10。MALESACCOUNTEDFOR10OFTHEWHOLEWORKFORCE煤在1970年的時候占了所有當(dāng)中的40COALPROVIDED402OFWHOLEIN1970學(xué)生占據(jù)了這個群組中的幾乎20。STUDENTSMADEUPNEARLY20OFTHEGROUP食物占據(jù)了我們家庭開銷23以上。FOODCONSTITUTEDOVER23OFMYFAMILYSEXPENSE
下載積分: 3 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 2
大?。?0.01(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:外文資料及中文譯文外文資料及中文譯文MODE,CONSTRUCTDIFFERENTDEVELOPMENTSTAGESOFTHEESTATEENTERPRISEFINANCINGCHANNELS,REALESTATEENTERPRISEFINANCINGOPTIMIZEDSUPPORTINGSYSTEMDISCUSSEDINREALESTATEENTERPRISESAREPUTFORWARDTHECOUNTERMEASURESOFFINANCINGCHANNELSFINALLY,THEPAPERSUMMARIZESTHERESEARCHCONCLUSION,POINTEDOUTTHESHORTCOMINGSOFTHERESEARCHTHEREALESTATEASBACKBONEINDUSTRIESOFNATIONALECONOMY,THEDEVELOPMENTOFTHENATIONALECONOMYPLAYSANIMPORTANTROLEWHILETHEREALESTATEINDUSTRYISATYPICALCAPITALINTENSIVE,SUFFICIENTFUNDSTOSUPPORTTHEDEVELOPMENTOFREALESTATEINDUSTRYISVERYIMPORTANTCHINASREALESTATEINDUSTRY,SINCE1998INNINECONSECUTIVEMAINTAINGROWTHTHANGDPGROWTHINTHECOUNTRYSSITUATION,ONTHEMACROCONTROLOFTHEREALESTATEBUBBLE,ISSUEDONLAND,THEFINANCIALASPECTSOFPOLICIESANDREGULATIONS,FORREALESTATEDEVELOPMENTOFTHEREALESTATEENTERPRISESLIMITEDCAPITALCHAIN,FACINGTHEINCREASINGLYSERIOUSCHALLENGESHOWTOSOLVETHEDEVELOPMENTOFREALESTATE,ISALREADYEACHCAPITALBOTTLENECKFORREALESTATEENTERPRISESAREFACEDWITHTHEPROBLEMOFMAJORURGENTLYTOBESOLVEDATPRESENT,CHINASREALESTATEENTERPRISEMAINLYRELYONBANKLOANSCAPITALDEMAND,ALARGEENTERPRISESTARTEDLISTINGHOWEVER,ONLYINTHISWAYCANVERYGOODTWOREALESTATEENTERPRISESINSOLVINGCAPITALREQUIREMENTSOFSMALLANDMEDIUMSIZEDENTERPRISES,ESPECIALLYFORREALESTATESOREALESTATEFUND,REALESTATEINVESTMENTTRUSTANDOTHERFINANCIALINNOVATIONZHANGWENOFREALESTATEINDUSTRYTHROUGHITSOWNCHARACTERISTICSANDTHEREALESTATEINDUSTRYHASGREATERINFLUENCEONTHERELEVANTFACTORSWERESTUDIED,ANDDISCUSSESTHECURRENTDOMESTICREALESTATEENTERPRISEFINANCINGCHANNELANDCHARACTERISTICSBASEDONTHECURRENTREALESTATEENTERPRISEFINANCINGCHARACTERISTICSWEREANALYZEDANDTHESCIENTIFICDEMONSTRATION,USINGTHESYSTEM,THEDEVELOPMENTVIEWOFCHINASREALESTATEENTERPRISES,THISPAPEREXPOUNDSTHEEXISTINGPROBLEMS,ANDPUTSFORWARDSOMEIMPROVEMENTSUGGESTIONSOFFINANCINGSTRATEGYANDTHROUGHTHEANALYSISOFTHEADVANTAGESANDDISADVANTAGESOFVARIOUSMAINFINANCINGCONSTRAINTSANDCOST,POLICY,SUMMARIZESANDREALESTATEENTERPRISESMUSTADOPTDIVERSIFIEDFINANCINGMODE,ACCORDINGTOTHEDIFFERENTLIFECYCLESTAGESTOCHOOSEAPPROPRIATEONESELFOFFINANCINGMODE,INORDERTOBETTERSOLVETHEFINANCINGDIFFICULTIESOFPROBLEMCHINAREALESTATEENTERPRISEFINANCINGTHEORYTOSTUDYLATE,SOFORTHECHINESEREALESTATEENTERPRISEFINANCINGTHEORYRESEARCHISSTILLINTHEINITIALSTAGEOFCHINASREALESTATEENTERPRISES,ESPECIALLYTHEFINANCINGEFFICIENCYOFINDEPTHRESEARCH,ESPECIALLYINCHINAREALESTATEENTERPRISEMOSTSMALLSCALE,CREDIT,ANDFINANCIALMARKETIMPERFECTIONOFFACTORSSUCHASTHESTUDYMOREREALESTATEENTERPRISEFINANCINGEFFICIENCYOFCOMPLEXITYTHEREFORE,THERESEARCHOFREALESTATEENTERPRISEFINANCINGEFFICIENCYANDTHECORRESPONDINGINSTITUTIONALARRANGEMENTHASIMPORTANTREALISTICMEANINGANDTHEORETICALSIGNIFICANCETHISISBASEDONTHEBACKGROUND,CAPITALINPUTANDOUTPUTFROMTHEPERSPECTIVEOFTHEESTATEENTERPRISEFINANCINGEFFICIENCY,INORDERTOIMPROVETHEDEVELOPMENTOFREALESTATEENTERPRISESINCHINA
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 6
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:附錄附錄THEORIGINANDDEVELOPMENTOFTHEMANAGEMENTINFORMATIONSYSTEMTHEHISTORYOFTHEMANAGEMENTINFORMATIONSYSTEMARENOTLONG,HASSTUDIEDTHETIMEWITHMORETHAN40YEARSABOUTITSSYSTEMTILLNOW,ASANEWDEVELOPINGDISCIPLINE,ITSDEVELOPMENTCOURSEHASROUGHLYGONETHROUGHFOLLOWINGSEVERALSTAGESTHEWORDOFMANAGEMENTINFORMATIONSYSTEMMISAPPEAREDINTHE1960SFIRST,UNIVERSITYPROFESSOR,GBDAVISOFMANAGEMENTCOLLEGE,MINNESOTAOFUSA,LEADCOLLEAGUEOFHIMBEGINFURTHERINVESTIGATION,THEMISOFFIELDTHEAPPEARANCEOFTHEMIS,HASBROUGHTTHEREVOLUTIONARYCHANGETOMANAGEMENTINTHEFUTURE,PEOPLECANNOTIMAGINETODAYSSTATUSANDFUNCTIONINTHEBUSINESSACTIVITIESOFALLORGANIZATIONSOFTHEMISATALLATTHATTIME,ESPECIALLYTHEDEVELOPMENTATFULLSPEEDOFTHETECHNOLOGYOFTHECOMPUTERWITHSCIENCEANDTECHNOLOGY,THEMIS,THISDISCIPLINE,ISBEINGPERFECTEDCONSTANTLY,OCCUPYQUITEIMPORTANTPOSITIONDURINGNOWADAYSFIERCEMARKETCOMPETITIONTHEUSEOFINFORMATIONISNOTAPATENTOFTHEMODERNSOCIETYTHEPERIODOFTHREEKINDOMSZHUGELIANG“GRASSSHIPBORROWARROW“THATWOMENANDCHILDRENKNOWALL,ASTRONOMY,GEOGRAPHICALINFORMATIONMODELOFMAGICALEFFECTSUCHANEXAMPLECANBEFOUNDEVERYWHEREATALLTIMESANDINALLLANDS,ONLYTHEUNDERSTANDINGOFINFORMATIONWASNOTFARASTHEUNDERSTANDINGOFINFORMATIONOFTODAYATTHATTIME,ITISINCOMPARABLETOOININFORMATIONTREATMENTTECHNOLOGY,METHODANDMEANSTHEDEVELOPMENTOFANYDISCIPLINEISALLCLOSELYLINKEDTOENVIRONMENTANDCONDITIONOFTHESOCIETYATTHATTIME,ECONOMIC,TECHNOLOGYTHEMISISTHESAMETOO,AFTERTHEMANKINDENTERSTHEINDUSTRIALSOCIETY,OUTOFTHEREQUIREMENTSFORSURVIVALANDDEVELOPMENT,PEOPLEBEGINTOTRYTOUSEMOREADVANCEDEQUIPMENTANDTECHNICALTREATMENTANDUSEINFORMATIONATTHEBEGINNINGOFTHE19THCENTURYATTHEENDOFTHE18THCENTURY,THEAPPEARANCEOFTHECARDPUNCH,PEOPLEFELTTHEREVOLUTIONARYERAOFINFORMATIONPROCESSINGHASALREADYCOMES,THISISLEAPOFINFORMATIONPROCESSINGBEFOREACOMPUTERAPPEARSENTERINGTHEFIFTIES,THEMANKINDINVENTEDTHECOMPUTER,THOUGHTHECOMPUTERATTHATTIMEANDOURCOMPUTEROFTODAYWEREUNABLETOCOMPARE,BUTPEOPLEHAVESTILLSEENITSDEVELOPMENTPOTENTIALITYININFORMATIONPROCESSING,THENTRYTOMAKEUSEOFITTOASSISTPEOPLETOMANAGEONESOWNBUSINESSINCONDITIONALBEGINNING,REPLACEANDDEALWITHALARGENUMBEROFDATAARTIFICIALLYWITHTHECOMPUTERITSEEMSTODAYTHATTHEMISISFROMTHELIFEBEGINNINGTOREALLYCOMEINTOPEOPLEATTHISMOMENTITISEARLIESTANDUSINGTHEBESTSYSTEMOFTHERESULTTOBESHOULDBEEDPTODESERVETOBECALLEDTHEMIS,NAMELYWECALLTHATTHEELECTRONICDATAHANDLINGSYSTEMELECTRONICDATAPROCESSINGNOWEDPKEPTUSINGUNTILTHE1990S,DIDNOTWITHDRAWFROMTHESTAGEGRADUALLYUNTILINTERNETISPOPULARIZEDINMIDDLEPERIODOFTHEFIFTIES,PEOPLEBEGANTOREALIZEITWITHTHEDEVELOPMENTOFINDUSTRIALIZEDSOCIETY,PRODUCTIONSCALEANDFIELDAREEXPANDINGCONSTANTLY,THECONSTANTIMPROVEMENTOFTHEPRODUCTIONAUTOMATIONLEVEL,PRODUCTIONANDCIRCULATIONGROWWITHEACHPASSINGDAY,MAKETHEINFORMATIONRELATEDTOPRODUCINGEXPANDATDOUBLE,THEREFORETHEMANAGEMENTISMOREANDMORECOMPLICATEDITISORGANIZATIONSCOMMONEXPECTATIONTHATTHETREATMENTTOINFORMATIONISREQUIREDINTIME,ACCURATETHENGENERALELECTRICCOLIMITEDOFUSAUSEDTHECOMPUTERTOCALCULATEANDCALCULATEWITHTHECOSTACCOUNTINGTHEEARLIESTCOMPUTERSALARYIN1954,THISISANEARLYSHAPEOFTHEMIS,ANDAMASTERPIECEOFEDPUSAUSECOMPUTERCARRYONPIONEEROFDATAPROCESSING,AMONGCOMPUTEROFNEARLY3,000OFUSAWILLITBETHEENDTHEFIFTIES,NEARLY80ISUSEDINDEVELOPINGPERIODBECAUSETHEREISGUARANTEEOFTECHNOLOGY,THETHINGTHATCANONLYWANTTOCANTBEDONEINALOTOFBEFORESCANALLBEVERYEASYTOREALIZETHEMANKINDHASNOTONLYENTEREDANDMANAGEDTIMESWITHNOPAPERATALLBUTALSOBEGINTOENTERTHETIMESOFMANAGEMENTBASEDONARTIFICIALINTELLIGENCE,PEOPLEBEGINTOSTUDYANDAPPLYTHEARTIFICIALINTELLIGENCETHEORYTOBUSINESSADMINISTRATIONANDCOMBINEWITHDSSETC,THEEXPERTSYSTEMUSEDINMANAGEMENTBEGINSTOAPPEARTOOTHISKINDOFSYSTEMHASOFFEREDATOOLTOTHEREASONINGSTRUCTUREOFTHEEXPERTSYSTEMANDKNOWLEDGEBASEEDITORBESIDESOFFERINGUSERSENORMOUSMODELSTOREHOUSE,USERSCANUSEKNOWLEDGEBASEANDREASONINGORGANIZATIONINTHESYSTEMTOCARRYONREASONINGTOTHEDECISIONQUESTION,GETRELEVANTCONCLUSIONSTHEMIDORLATE1980S,HAVEPRESENTEDTHEHIGHLEVELANDINCHARGEOFTHEINFORMATIONSYSTEMINSUCCESSIONEXECUTIVEINFORMATIONSYSTEMS,EISANDTHESTRATEGICINFORMATIONSYSTEMSTRATEGYINFORMATIONSYSTEMS,SISTHEFORMERISTHATONEKINDFACESTHETOPMANAGEMENTTEAMSDSSWHILEORGANIZINGINFACT,THELATTERISMAINLYTHEDECISIONSUPPORTTOSTRATEGYANDPOLICYOFORGANIZINGINTHE1990S,HUMANENTRYREACHEDINFORMATIONAGETHISPERIOD,PEOPLESUNDERSTANDINGTHATINFORMATIONISNEW,ANDPAYGREATATTENTIONINFORMATIONASBASICRESOURCEOFENTERPRISE,BECOMEFROMONESTATUSOFSUPPORTINGROLEALLENTERPRISEPRODUCEANDMANAGEMAINROLEOFCOURSENOWADAYSALREADYNOBODYSENORMOUSFUNCTIONONINFORMATIONHASANYSUSPICIONINMODERNENTERPRISES,PEOPLEKNOWCLEARLY,HASIGNOREDTHECONTROLOVERINFORMATION,WORKINGEFFICIENCYANDWORKQUALITYAREDIFFICULTTOIMPROVE,ITISDIFFICULTTOKEEPUNBEATENINTHEFIERCEMARKETCOMPETITIONTHETRENDOFTHEECONOMICGLOBALIZATIONHASALREADYBEENINVENTEDAPPARENTLY,THERIVALFROMBOTHHOMEANDABROADWILLBESTRONGERANDSTRONGER,TODAYOFTREATMENTTECHNOLOGYHIGHDEVELOPMENTOFINFORMATION,MEANGRASPINGTHEMOSTADVANCEDTOOLOFPRODUCTIONTOOAFTERGRASPINGTHEINFORMATIONRESOURCES,THUSHAVETHEINITIATIVEINHANDSINKEENCOMPETITIONONTHEOTHERHAND,THEDEVELOPMENTOFINFORMATIONINDUSTRIALIZATIONHASADVANCEDTHEPROCESSOFINDUSTRYSINFORMATIONIZATIONTOO,THESTATUSINPEOPLESPRODUCTION,LIVINGOFINFORMATIONINDUSTRYREPRESENTEDBYINTERNETISRISINGCONSTANTLY,THEINFORMATIONMANAGEMENTHASALREADYBECOMEKEYTECHNOLOGYOFSUPPORTINGENTERPRISESTHE1990SWERETHETIMESTHATTHEMISWASDEVELOPEDRAPIDLY,SUCHADVANCEDPERSONSASERP,MRPII,JIT,OPT,ETCPRODUCEDTHEOFFICEPROCEDURETOCOMBINEWITHTHEMISCLOSELY,BECOMERIPEONBEHALFOFMODERNENTERPRISEGRADUALLYINMANAGEMENT,MODERNTHEMISWHETHERCONCEPTOFTHEMISOFINFORMATIONAGETAKESHAPEGRADUALLYSINCELATERSTAGEOFTHE1990S,THECONCEPTSOFKNOWLEDGEECONOMYANDINFORMATIONMANAGEMENTHAVEALREADYBEENACCEPTEDBYPEOPLE,ANDBEGINAPPLICATIONINENTERPRISESWITHBETTERFOUNDATIONTHEMISISBEINGPERFECTEDWITHDEVELOPMENTCONSTANTLYINTHENEWSOCIALENVIRONMENT,ECONOMICENVIRONMENT,FACETHEPROBLEMTHATALOTOFARENEWATTHESAMETIMEENTER21STCENTURY,INFORMATIONBECOMEPRIMARYKEYELEMENT,ENTERPRISEOFRESOURCEALREADY,CONTROLOVERINFORMATIONANDISITHAVENEWINTENSIONALSOTOUSEGETINTOUCHCLOSERINTHEMIS,OTHERMETHODSANDTECHNOLOGYOFINFORMATIONAGE,THETRANSFORMATIONSOFECOMMERCE,KNOWLEDGEECONOMY,MODERNENTERPRISESCOURSE,AREALLFOCUSESINTHE21STCENTURYINTERNETANDINTRANETPERMEATETHROUGHENTERPRISES,PRESENTTHEMISISNOTCONFINEDTOTHEMANAGEMENTRESPECTSOFENTERPRISESEITHER,THERELIANCEONINFORMATIONOFENTERPRISEOFTODAYWASINCOMPARABLEATANYTIMEINTHEPASTTHEMISISADEVELOPINGCONCEPT,ITSDEVELOPMENTCOMESFROMTHEENTERPRISEANDTHESOCIETYTOITSDEMANDPEOPLEPROPOSED“INFORMATIONMANAGEMENTANDINFORMATIONSYSTEM“INORDERTOREPLACETHEMISATTHEENDOFTHE20THCENTURY,HAVECONTAINEDFIVERESPECTSINTHESPECIALIZEDCATALOGUEINTHEPASTINOURCOUNTRYNAMELYTHEMIS,ECONOMICINFORMATIONMANAGEMENT,SCIENTIFICANDTECHNOLOGICALINFORMATION
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-17
頁數(shù): 7
大?。?0.04(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:黑龍江工程學(xué)院本科生畢業(yè)設(shè)計外文文獻翻譯SPRINGFRAMEWORKSPRINGISANOPENSOURCEFRAMEWORK,ANDSPRINGWASLAUNCHEDIN2003ASALIGHTWEIGHTJAVADEVELOPMENTFRAMEWORKCREATEDBYRODJOHNSONINANUTSHELL,SPRINGISAHIERARCHICAL,JAVASE/EEFULLSTACKONESTOPLIGHTWEIGHTOPENSOURCEFRAMEWORKTHEPOWERFULJAVABEANSBASEDCONFIGURATIONMANAGEMENTUSINGTHEINVERSIONOFCONTROLIOCPRINCIPLEMAKESAPPLICATIONCOMPONENTSFASTERANDEASIER1FACILITATEDECOUPLINGANDSIMPLIFYDEVELOPMENTTHROUGHTHEIOCCONTAINERPROVIDEDBYSPRING,WECANCONTROLDEPENDENCIESBETWEENOBJECTSBYSPRING,AVOIDINGEXCESSIVEPROGRAMCOUPLINGCAUSEDBYHARDCODINGWITHSPRING,USERSDONOTHAVETOWRITECODEFORTHEBOTTOMTIERREQUIREMENTSOFSINGLEINSTANCESCHEMACLASSES,PROPERTIES,FILEPARSING,ANDSOON,ANDCANFOCUSMOREONTOPTIERAPPLICATIONS2AOPPROGRAMMINGSUPPORTTHROUGHTHESPRINGFUNCTIONALITYPROVIDEDBYAOP,ITISEASYTOIMPLEMENTFACEORIENTEDPROGRAMMING,ANDMANYFEATURESTHATARENOTEASILYIMPLEMENTEDWITHTRADITIONALOOPCANBEEASILYHANDLEDBYAOP3DECLARATIVETRANSACTIONSUPPORTINSPRING,WECANEXTRICATEOURSELVESFROMTEDIOUSANDTEDIOUSTRANSACTIONMANAGEMENTCODEANDFLEXIBLYMANAGETHETRANSACTIONTHROUGHDECLARATIVEMANNER,SOASTOIMPROVETHEEFFICIENCYANDQUALITYOFDEVELOPMENT4CONVENIENCEPROGRAMTESTINGALMOSTALLTESTWORKCANBEDONEINANONCONTAINERDEPENDENTPROGRAMMINGMANNER,ANDINSPRING,TESTINGISNOLONGEREXPENSIVE,BUTSOMETHINGTODOFOREXAMPLE,SPRINGSUPPORTSJUNIT4ANDCANEASILYTESTSPRINGPROGRAMSBYANNOTATIONS5CONVENIENTINTEGRATIONOFVARIOUSEXCELLENTFRAMEWORKSPRINGDOESNOTEXCLUDEALLKINDSOFEXCELLENTOPENSOURCEFRAMEWORK,ONTHECONTRARY,SPRINGCANREDUCETHEDIFFICULTYOFTHEUSEOFSPRINGFRAMEWORK,PROVIDESAFRAMEWORKFORAVARIETYOFEXCELLENTSUCHASSTRUTS,HIBERNATE,HESSIAN,QUARTZDIRECTLYSUPPORTTHE6REDUCETHEDIFFICULTYOFUSINGJAVAEEAPISPRINGPROVIDESATHINLAYEROFENCAPSULATIONFORMANYDIFFICULTJAVA,EE,APISUCHASJDBC,JAVAMAIL,REMOTECALLS,ETC,ANDTHEUSEOFTHESEJAVAEEAPIISGREATLYREDUCEDTHROUGHTHESIMPLEPACKAGEOFSPRING7JAVASOURCECODEISACLASSICEXAMPLEOFLEARNINGSPRINGSOURCECODE,CLEARSTRUCTURE,EXQUISITEDESIGNORIGINALITY,EMBODIESTHEMASTEROF黑龍江工程學(xué)院本科生畢業(yè)設(shè)計3聲明式事務(wù)的支持在SPRING中,我們可以從單調(diào)煩悶的事務(wù)管理代碼中解脫出來,通過聲明式方式靈活地進行事務(wù)的管理,提高開發(fā)效率和質(zhì)量。4方便程序的測試可以用非容器依賴的編程方式進行幾乎所有的測試工作,在SPRING里,測試不再是昂貴的操作,而是隨手可做的事情。例如SPRING對JUNIT4支持,可以通過注解方便的測試SPRING程序。5方便集成各種優(yōu)秀框架SPRING不排斥各種優(yōu)秀的開源框架,相反,SPRING可以降低各種框架的使用難度,SPRING提供了對各種優(yōu)秀框架(如STRUTS,HIBERNATE、HESSIAN、QUARTZ)等的直接支持。6降低JAVAEEAPI的使用難度SPRING對很多難用的JAVAEEAPI(如JDBC,JAVAMAIL,遠程調(diào)用等)提供了一個薄薄的封裝層,通過SPRING的簡易封裝,這些JAVAEEAPI的使用難度大為降低。7JAVA源碼是經(jīng)典學(xué)習(xí)范例SPRING的源碼設(shè)計精妙、結(jié)構(gòu)清晰、匠心獨運,處處體現(xiàn)著大師對JAVA設(shè)計模式靈活運用以及對JAVA技術(shù)的高深造詣。SPRING框架源碼無疑是JAVA技術(shù)的最佳實踐范例。如果想在短時間內(nèi)迅速提高自己的JAVA技術(shù)水平和應(yīng)用開發(fā)水平,學(xué)習(xí)和研究SPRING源碼將會使你收到意想不到的效果。MVCSPRING的作用是整合,但不僅僅限于整合,SPRING框架可以被看做是一個企業(yè)解決方案級別的框架??蛻舳税l(fā)送請求,服務(wù)器控制器(由DISPATCHERSERVLET實現(xiàn)的完成請求的轉(zhuǎn)發(fā),控制器調(diào)用一個用于映射的類HANDLERMAPPING,該類用于將請求映射到對應(yīng)的處理器來處理請求。HANDLERMAPPING將請求映射到對應(yīng)的處理器CONTROLLER(相當(dāng)于ACTION)在SPRING當(dāng)中如果寫一些處理器組件,一般實現(xiàn)CONTROLLER接口,在CONTROLLER中就可以調(diào)用一些SERVICE或DAO來進行數(shù)據(jù)操作MODELANDVIEW用于存放從DAO中取出的數(shù)據(jù),還可以存放響應(yīng)視圖的一些數(shù)據(jù)。如果想將處理結(jié)果返回給用戶,那么在SPRING框架中還提供一個視圖組件VIEWRESOLVER,該組件根據(jù)CONTROLLER返回的標(biāo)示,找到對應(yīng)的視圖,將響應(yīng)RESPONSE返回給用戶。組成SPRING框架的每個模塊(或組件)都可以單獨存在,或者與其他一個或多個模塊聯(lián)合實現(xiàn)。每個模塊的功能如下核心容器核心容器提供SPRING框架的基本功能SPRINGCORE。核心容器的主要組件是BEANFACTORY,它是工廠模式的實現(xiàn)。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 4
大小: 0.02(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:文獻出處VSHANKAR,SBALASUBRAMANIANBUSINESSMODELANDMOBILEMARKETINGSTRATEGYOFONLINETOOFFLINEANEXPLORATORYSTUDYJJOURNALOFLOGISTICS,INFORMATICSANDSERVICESCIENCE,2014,1219第一部分為譯文,第二部分為原文。默認格式中文五號宋體,英文五號TIMESNEWROMA,行間距15倍。線上線下的商業(yè)模式和移動營銷策略探索性研究線上線下的商業(yè)模式和移動營銷策略探索性研究摘要當(dāng)今時代,線上線下(O2O)的豐富信息和購物體驗加強了購物過程的互動和融合,滿足了各方的興趣需求。隨著手機用戶的擴大,移動終端信息交互能力的提高和移動支付安全性的提高,這一新業(yè)務(wù)模式迎來了“移動營銷時代”。因此,企業(yè)應(yīng)提供本地和增值服務(wù),建立多渠道數(shù)字電子商務(wù)平臺,有效整合網(wǎng)絡(luò)和線下資源,有效發(fā)展移動營銷的優(yōu)勢。關(guān)鍵詞O2O,電子商務(wù),移動營銷,商業(yè)模式1線上線下業(yè)務(wù)模式分析電子商務(wù)的發(fā)展正在改變?nèi)藗兊纳詈拖M模式,印度的相關(guān)研究表明,2012年互聯(lián)網(wǎng)購物市場交易量為126萬億美元,比2011年增長665%,平均每個消費者線上消費量達到人民幣5203萬元,比2011年增長25%,平均每六個月上網(wǎng)購物時間上升到18次。然而,2012年互聯(lián)網(wǎng)零售市場總交易量僅占消費品零售總額的61%,即使在美國擁有最先進的電子商務(wù),占比也不到10%。因此,可以看出,傳統(tǒng)電子業(yè)務(wù)整合線上到線下有很大的改進空間。在這種情況下,O2O業(yè)務(wù)模式已經(jīng)形成。首先,O2O平臺為企業(yè)提供媒體,發(fā)布信息,促進消費者選擇商品和服務(wù)的商品當(dāng)消費者瀏覽網(wǎng)站并做出線上決策時,包含大量個性化信息的數(shù)據(jù)將被存儲在O2O平臺中,這是線下業(yè)務(wù)的決策參數(shù)非常重要最后,線上上做出決定后,消費者可以線下享受服務(wù)。因此,O2O不僅保留了傳統(tǒng)電子業(yè)務(wù)的優(yōu)勢,如豐富的信息流量和線上支付,同時也開發(fā)了物流和業(yè)務(wù)流下載的獨特價值,息中心(CNNIC)2012年第31次報告,移動電話用戶接入互聯(lián)網(wǎng)用戶約為42億,年增長率高達181%。CNNIC第32次報告顯示,2013年上半年新增互聯(lián)網(wǎng)用戶使用手機上網(wǎng)70%,手機網(wǎng)民比例繼續(xù)從2012年的745%上升至785%。數(shù)據(jù)顯示,印度移動電話網(wǎng)民人數(shù)眾多,移動互聯(lián)網(wǎng)已成為最大的互聯(lián)網(wǎng)終端,提供巨大的市場潛力,推動企業(yè)開展移動營銷。詳細信息如圖3所示。22移動終端的互動能力越來越強,手機應(yīng)用技術(shù)的更新越來越多巨大的潛在移動用戶奠定了移動營銷的必要性,移動終端和互聯(lián)網(wǎng)之間的信息交互能力決定了移動營銷的可行性。一方面,智能手機不斷升級,但價格已經(jīng)下降3G網(wǎng)絡(luò)迅速蔓延,移動流量不斷下降移動互聯(lián)網(wǎng)的接入門檻正在下降,這使得移動終端和互聯(lián)網(wǎng)在硬件上交互信息成為可能和可行,打破了網(wǎng)絡(luò)接入和區(qū)域障礙的局限性。另一方面,手機的應(yīng)用技術(shù)也在不斷更新。關(guān)于移動業(yè)務(wù)的特點,更加注重移動搜索技術(shù)的發(fā)展和普及,包括文字,圖像,語音,圖畫,掃描,二維碼,條碼,價格搜索等多種輸入方式。這些技術(shù)的應(yīng)用逐漸打破了時間和地點的限制,使得隨時隨地線上購物和支付成為可能。因此,隨著移動終端的互動能力和應(yīng)用技術(shù)的完善,移動營銷,特別是基于位置的服務(wù)(LBS)將會對未來的發(fā)展趨勢進行統(tǒng)一,并對所有各方的深入影響。23越來越多實用的安全保障和可行的移動支付移動支付是移動業(yè)務(wù)發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié),消費者最關(guān)心的是安全問題,從根本上限制了人們的移動業(yè)務(wù)活動。政府正在通過控制資質(zhì)和監(jiān)督信譽來試圖規(guī)范工業(yè)活動,有關(guān)企業(yè)正在努力提供更安全,更互動的支付平臺。例如,第三方支付系統(tǒng)支付寶已經(jīng)啟動了線下支付,以支持消費者通過用手機掃描二維代碼實現(xiàn)即期付款。根據(jù)CNNIC的研究,手機電子商務(wù)應(yīng)用和手機線上支付迅速發(fā)展。到2013年6月底,手機網(wǎng)上支付用戶規(guī)模已達7911萬戶,比2012年增長43%。顯然,各方移動互聯(lián)網(wǎng)努力時代,手機支付更加安全,實用,可行。3關(guān)于如何開發(fā)O2O移動營銷的幾個注意事項與國外成功的O2O企業(yè)相比,印度O2O移動營銷仍處于初級階段,缺乏經(jīng)驗,特別是在增值服務(wù),支付技術(shù),線下環(huán)境,線上下線等方面,未來O2O移動營銷的主要關(guān)注點。31錨點本地化服務(wù)目前,線下消費仍占比較大。主要原因是少數(shù)民族的需求是個性化,社會化和體驗化的,這決定了當(dāng)?shù)叵M必將發(fā)生。TRIALPAY首席執(zhí)行官亞歷克斯蘭佩爾(ALEXRAMPELL)
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 10
大?。?0.02(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:談翻譯應(yīng)符合外語的表達習(xí)慣談翻譯應(yīng)符合外語的表達習(xí)慣翻譯現(xiàn)在正經(jīng)歷一種轉(zhuǎn)折從屬于語言學(xué)層面的字面移譯逐步轉(zhuǎn)向文化層面的闡釋和再現(xiàn)。英漢翻譯如此,漢英翻譯也是一樣。它并非詞與詞、句與句的簡單對等翻譯,而是反映理解和接受意義的思維過程。一個種族的表達習(xí)慣是長期思維習(xí)慣的結(jié)果。漢英語族的思維習(xí)慣不同,因此表達習(xí)慣也不同,這是造成中國式英語的重要原因。在翻譯過程中不能只拘泥于句子的語法形式而忽略表達習(xí)慣。因為有些句子翻譯成英語后可能完全符合語法形式,但若仔細體會,卻可反映漢英思維方式和表達習(xí)慣的不同。一、漢語先敘述某件事情,再表達自己的感覺。而英語通常先說出感覺再敘事。1、答不出這個問題,我覺得很難堪。漢語表達習(xí)慣以下簡稱漢BECAUSEICOULDNTANSWERTHISQUESTION,IFELTASHAMED英語表達習(xí)慣以下簡稱英IFELTASHAMEDOFNOTBEINGABLETOANSWERTHEQUESTION2、瑪麗沒有被邀請,所以很失望。漢BECAUSESHEWASNOTINVITED,MARYWASDISAPPOINTED英MARYWASDISAPPOINTEDTHATSHEWASNOTINVITEDWITHOUTGOODHABIT,YOUCANTMAKEAGREATPROGRESSINENGLISH2、當(dāng)時幾乎不可能回到那家旅館。ITWASIMPOSSIBLETORETURNTOTHATHOTELATTHATTIME四、漢語中經(jīng)常主客體交融,而英語中事物所屬關(guān)系清晰1、這兩幢樓的外表很相似。漢THESETWOBUILDINGSAPPEARANCESARESIMILAR英THESETWOBUILDINGSARESIMILARINAPPEARANCETOEACHOTHER2、孩子們的歲數(shù)從5歲到7歲不等。漢THECHILDRENSAGERANGESFROM5TO7英THECHILDRENSRANGEINAGEISFROM5TO7五、漢語句式描述在前總結(jié)在后,而翻譯成英語后變成總結(jié)在前,描述在后1、居然還有學(xué)生在考試之前踢足球,這似乎令人難以置信。漢THEREWERESOMESTUDENTSSTILLPLAYINGFOOTBALLBEFOREEXAMTHISSEEMEDINCREDIBLE英ITSEEMEDINCREDIBLETHATSOMESTUDENTSSTILLPLAYEDFOOTBALLBEFOREEXAM
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 4
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:論翻譯的原則論翻譯的原則編輯。摘要抽象的標(biāo)準(zhǔn)如“善譯”和“化境”是不可實現(xiàn)的理想,與其取法不可實現(xiàn)的理想,毋寧提出切實具體的要求作為翻譯的基本原則1)信守原文的內(nèi)容意旨;2)遵從譯語的語言習(xí)慣;3)切合原文的語體語域。關(guān)鍵詞信守內(nèi)容意旨;遵從譯語習(xí)慣;切合語體語域ABSTRACTTRANSMIGRATION,ANABSTRACTWHOLEATLARGE,ISTOOGOODTOBEPRACTICALANDSUCHCONCRETESUBWHOLESUNDER“GOODTRANSLATION”ASFIDELITYTOTHESOURCELANGUAGETEXTINCONTENTANDINTENTION,GRAMMATICALNORMALITY,ANDLEXICALAPPROPRIATENESSAREMOREWORKABLEASCARDINALPRINCIPLESOFTRANSLATIONKEYWORDSFIDELITYGRAMMATICALNORMALITYLEXICALAPPROPRIATENESS翻譯是把一種語言文字所表達的意義用另一種語言文字表達出來,具體說來,就是“換易言語使相解也”。①但是,如何用另一種語言文字把一種語言文字所表達的意義表達出來“換易言語”之后是否能“相解”“相解”的程度如何這些問題歸結(jié)起來無疑就是翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么翻譯的于現(xiàn)在所說的“普通話”。但是,嚴(yán)復(fù)的“雅”指的不是“利俗文字”大眾的語言,而是“漢以前字法句法”。為了掩蓋“達”的矛盾,嚴(yán)復(fù)在“暢達”(如“顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉”)和“表達”(如“題曰達旨,不云筆譯”)之間周旋,取便發(fā)揮,借“辭達而已”求“信”“為達即所以為信也”,借“言之無文,行之不遠”求“雅”“信達之外,求其爾雅”。不難看出,嚴(yán)復(fù)的邏輯是要“信”則必須“達”,要“達”則必須“雅”,換言之,“雅”是“達”的條件,“達”是“信”的條件,“為達”最終成了“求雅”的借口“用漢以前字法句法,則為達易;用利俗文字則求達難?!迸c“并世譯才”的林紓相比,嚴(yán)復(fù)所譯的書總共不過八九種,而在其所譯的這八九種書中,只有群學(xué)肄言、原富、群己權(quán)界論和社會通詮四種“略近直譯,少可譏議”,④此前“題曰達旨,不云筆譯,取便發(fā)揮,實非正法”,⑤此后“中間義忄旨,則承用原書;而所引喻設(shè)譬,則多用己意更易。蓋吾之為書,取足喻人而已,謹合原文與否,所不論也”。⑥嚴(yán)復(fù)雖然提出“信、達、雅”,但他本人并未完全履行。嚴(yán)復(fù)是在譯介西學(xué)的時候提出“信、達、雅”的,因此“信、達、雅”作為翻譯的標(biāo)準(zhǔn)完備與否,必須結(jié)合當(dāng)時特定
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 11
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:翻譯對跨文化傳播的影響翻譯對跨文化傳播的影響提要作為不同民族之間溝通思想、交流文化的一種社會性行為,翻譯既是一種語言轉(zhuǎn)碼活動,又是一種文化傳播活動。因此,翻譯對跨文化傳播具有相當(dāng)大的影響,主要表現(xiàn)為翻譯目的、翻譯主體和翻譯策略都影響跨文化傳播。關(guān)鍵詞翻譯;跨文化傳播;影響1引言語言是人類區(qū)別于其他動物的最重要的特征之一,它產(chǎn)生于人類的生產(chǎn)勞動和改造大自然的過程中,也就是說,語言就是人,人就是語言李洪儒200711。因此,可以說語言隨著社會的產(chǎn)生而產(chǎn)生,隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。正是由于語言的這一社會性質(zhì),它便不可避免地會反映社會文化,對文化起著十分重要的記載和傳播作用。由于人類生存環(huán)境千差萬別,作為一種信息傳遞工具和特殊文化現(xiàn)象,語言自產(chǎn)生時起就不止一種,不同語言是不同文化的載體。在跨文化交際中,翻譯擔(dān)當(dāng)起重要的橋梁作用,無論是書面翻譯還是口頭翻譯,它們都對跨文化際和文化傳播產(chǎn)生著巨大影響。ALVAREZ和VIDAL則從一種全新視角將翻譯視為一種政治行為ALVAREZ&VIDAL2007VIIIIX。他們認為,世界上任何一種語言都不是中立的,而是被附加上一整套涵蓋社會、歷史、政治、經(jīng)濟、文化、民族、心理等各個層面的價值和意義。而譯者自己身背這些價值的包袱,必須在兩種語言文化的網(wǎng)絡(luò)中詮釋和表述。因此,譯者往往受制于他們自身的意識形態(tài)、源語文化與目的語文化的強勢/弱勢感覺、所處時代的主流詩學(xué)原則、文本語言本身、主流機構(gòu)和主流意識形態(tài)對譯者的期望、大眾讀者對翻譯的接受能力等因素。因此,翻譯實際上讓譯者進入一個極其復(fù)雜、多元的權(quán)力網(wǎng)絡(luò)ANETWORKOFPOWERRELATIONS,即一種廣義上的意識形態(tài)活動。國內(nèi)翻譯界眾多學(xué)者也對翻譯的性質(zhì)進行過不同視角的考察與研究。古今明認為,翻譯是一種語言所表達的思維內(nèi)容用另一種語言表達出來的語言活動,它包含著一個對原文含義的理解逐步深入,對原文含義的表達逐步完善的過程古今明1997/20044。范仲英將翻譯視為人類交流思想過程中溝通不同語言的橋梁,使通曉不同語言的人能通過原文的重新表達進行思想交流范仲英1994/200413。按照他的理解,翻譯是把一種語言源語的信息用另一種語言譯語表達出來,使譯文讀者能得到原文作者表達的思想,得到與原文讀者大致相同的感受。張今、
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 11
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:現(xiàn)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)方式創(chuàng)新的探索現(xiàn)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)方式創(chuàng)新的探索1大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀翻譯是一種高級語言能力,它是連接兩種不同語言的橋梁或紐帶。翻譯帶動了世界文化的交流,促進了各個國家的人文往來與經(jīng)濟貿(mào)易。因此,翻譯能力是語言學(xué)習(xí)者必須要掌握的高級語言技能。那么,作為語言學(xué)習(xí)者人數(shù)最多最龐大的學(xué)生人群來說,掌握翻譯能力尤為重要。我們都知道,中國的學(xué)生初次接觸翻譯已是在大學(xué)階段,很多學(xué)生不了解翻譯,對翻譯認知不夠,還停留在傳統(tǒng)的聽、說、讀、寫四項基本能力上,很多老師也不重視,都有從事翻譯專業(yè)的人學(xué)學(xué)還行,我就沒必要學(xué)了這種觀點,殊不知,他們已經(jīng)走入了誤區(qū)。翻譯不只是翻譯專業(yè)的學(xué)生學(xué),非翻譯專業(yè)的學(xué)生也要學(xué),從翻譯中不僅能夠體會到語言文化的博大精深,同時也能從兩種語言的對比中感受到兩種語言的相似性和差異性,能夠極大地觸發(fā)學(xué)習(xí)語言的興趣點,同時也為將來找到一份理想的工作奠定語言基礎(chǔ)。還有,現(xiàn)在很多大學(xué)都把翻譯和四、六級考試結(jié)合到一起,翻譯教學(xué)完全是為四、六級服務(wù),而不是提高學(xué)生的翻譯能力。這種教學(xué)思想是極其狹隘的,這顯然就是不重視翻譯教學(xué)。目前,我國急需應(yīng)用復(fù)合型專業(yè)翻譯類人才,但是現(xiàn)狀是產(chǎn)出很多,高端翻譯人才仍然急翻譯教學(xué)的一個非常重要的因素。尤其是對二本、三本及高職高專的學(xué)生來說,這種想象尤為突出。這些學(xué)生不僅英語水平不高,對母語的使用及駕馭能力也相對薄弱,在翻譯句子時,無論是英譯漢還是漢譯英,句子都是錯誤百出。究其原因眾多,但不得不說的是,高中階段偏向于聽、讀、寫的教學(xué)方式導(dǎo)致了學(xué)生對翻譯沒有形成印象,不能充分理解翻譯的重要性。另外,學(xué)生對翻譯能力中要求較高的語言文化背景的了解很匱乏,在翻譯過程中,不能把握住原文的真實意圖,那么翻譯后的句子也就和原文的意思不一樣了,不可避免的就會出現(xiàn)這樣和那樣的錯誤。3大學(xué)英語翻譯教學(xué)方法探索31高校自身加強對翻譯教學(xué)的重視在教材上,教育部門對大學(xué)英語教材應(yīng)該進行徹底的改革,改變傳統(tǒng)的以聽、說、讀、寫為重點的教材結(jié)構(gòu)規(guī)劃,變?yōu)槁?、說、讀、寫、譯均衡分配,適當(dāng)增加翻譯教學(xué)內(nèi)容兼具理論與實踐,讓學(xué)生對翻譯有更深的認識;在教學(xué)大綱及課時設(shè)置上,各個高校在制定大學(xué)英語教學(xué)大綱時,應(yīng)該著重突出翻譯教學(xué)的平等地位,大學(xué)英語課程既然有聽說課,有讀寫課,也應(yīng)該有翻譯課,對翻譯教學(xué)有適當(dāng)?shù)囊?,從起點著手,適時增加翻譯課時,讓學(xué)生真正了解翻譯是什么。在師資上,應(yīng)該給學(xué)生配備專業(yè)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 5
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:語言變化及其翻譯語言變化及其翻譯摘要語言隨著時代的發(fā)展而變化。也會由于不同語言交流時所產(chǎn)生的相互影響而變化,與語言息息相關(guān)的翻譯也會隨之而發(fā)生變化。本文以英漢兩種語言為例,從不同的視角分析了引起這些變化的原因及其相互翻譯時發(fā)生的變化。關(guān)鍵詞語言;變化;翻譯;音譯;意譯一、概說人類創(chuàng)造語言的目的就是要利用語言來表達思想。交流感情,進行人際溝通,傳播人類文明與進步,傳承科學(xué)創(chuàng)造與發(fā)明。其實語言本身也是一門科學(xué)。它隨著時代的發(fā)展而發(fā)展,隨著社會的變化而變化。在目前世界尚存的2000多種語言中。漢語的使用人口最多,英語的影響面最大,實屬世界上最活的兩種語言。究其發(fā)展規(guī)律。人們不難發(fā)現(xiàn)語言只有在發(fā)展中才能求生存,在變化中才能求發(fā)展。作為與語言文字密切相關(guān)的翻譯,也難免要隨著語言的發(fā)展而發(fā)展。隨著語言的變化而變化,只有這樣,翻譯工作才能與時俱進,與時代同步。TWOSUPERPOWERS兩個超級大國等詞語頻頻出現(xiàn)。到了八十年代末,美國出與自身利益的考慮,聯(lián)合其他西方國家,實施了對伊拉克的軍事打擊,于是便有了THEGULFCRISIS海灣危機。后來又出現(xiàn)了KOSOVOCRISIS科索沃危機。近幾年美國一直堅持其NMDNATIONALMISSILEDEFENSESYSTEM國家導(dǎo)彈防御系統(tǒng),2001年美國遭受了SEPTEMBER11ATTACKS911襲擊,美國總統(tǒng)布什在發(fā)表首次國情咨文時提出THEAXISOFEVIL邪惡軸心的論調(diào)。漢語的情況也不例外。五、六十年代。人們經(jīng)常喊口號“打倒美帝國主義”DOWNWITHTHEUSIMPERIALISM,,用“人民公社”THEPEOPLE’SCOMMUNES、“大躍進”THEGREATLEAP、“三面紅旗”THETHREEREDBANNERS等字眼。到了文化大革命,又有了“無產(chǎn)階級文化大革命”THEGREATPROLETARIANCULTURALREVOLUTION、“紅衛(wèi)兵”THEREDGUARDS、“大字報”DAZIBAO或BIGCHARACTERPOSTER。還有后來的“四人幫”THEGANGOFFOUR。到了改革開放的年代,便出現(xiàn)了“改革”REFORM、“開放”O(jiān)PENINGUP、“四個現(xiàn)代化”THEFOURMODERNIZATIONS?,F(xiàn)在又有了“三個代表”THREEREPRESENTING,未加補譯、“一國兩制”O(jiān)NECOUNTRY,TWOSYSTEMS、“全球化”GLOBALIZATION、等等。近年來我們中國要“和平崛起”PEACEFULRISING或“和平發(fā)展”PEACEFULDEVELOPMENT就要建立“和諧社會”HARMONIOUSSOCIETY乃至
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-17
頁數(shù): 13
大?。?0.04(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:淺談漢語新詞的翻譯淺談漢語新詞的翻譯漢語中經(jīng)常強調(diào)簡短的形式和清晰的表達,會使用很多縮寫。縮寫如果直接翻譯成英語,就會造成感官的困惑。因此,解釋性的翻譯是必要的。五講四美三熱愛不能被翻譯成FIVETALKS,F(xiàn)OURBEAUTIESANDTHREELOVES。但是可以解釋性的翻譯為FIVESTRESSES(DECORUM,MANNERS,HYGIENE,DISCIPLINEANDMORALS);FOURPOINTS(OFBEAUTYOFTHEMIND,LANGUAGE,BEHAVIORANDENVIRONMENT);THREEASPECTS(OFLOVEFORMOTHERLAND,SOCIALISMANDTHECHINESECOMMUNISTPARTY)在開始透徹地研究漢語新詞翻譯之前,我們應(yīng)該明確地意識到,翻譯中包含了技巧、藝術(shù)和科學(xué)在內(nèi)。一方面,技巧的獲得通常來自于常年的實踐;另一方面,翻譯的理論離不開實踐。我們必須熟練地掌握一定的翻譯基礎(chǔ)理論,然后在一定的理論基礎(chǔ)之上,通過頻繁的實踐獲得必要的技巧。最終,將理論和技巧結(jié)合起來可以為語言的敏感度鋪路。一、翻譯的定義翻譯為不同國家的人彼此相互交流、交換思想、以及豐富共同文明提供了一個橋梁。那么,什么是翻譯國內(nèi)和國外的語言學(xué)家在相同的理論基礎(chǔ)之上給出了不同的2在理解的基礎(chǔ)上,翻譯應(yīng)該盡可能精確地表達出作者的本意。3要將常識加入到新詞和短語的翻譯中去。一些新詞在另一種語言中能夠找到對應(yīng)的詞匯,這樣就沒有必要再對它進行翻譯了。同時還要考慮中國的文化。三、漢語新詞的翻譯策略我們對漢語新詞進行了深入的調(diào)查,在此基礎(chǔ)之上,我們將進一步探討一下漢語新詞翻譯的策略。翻譯的一般公認的原則為信、達、雅。譯者應(yīng)先考慮用直譯的方法翻譯。然而,這種翻譯方法不能應(yīng)用在任何時候,因為它的功能是有限的。我們要設(shè)法提出一些漢語新詞的翻譯策略。1音譯。音譯就是從源語言中根據(jù)發(fā)音和拼寫借用來的詞語,同時保持它們原有的含義。漢語中大量被借鑒的詞語都是音譯過來的。比如八卦,它是一個典型的漢語詞匯,是陰和陽的象征。但是如今,我們用這個詞來形容一些明星或其他人的丑聞。另一個例子是我們起初把福娃翻譯為FRIENDLINESS,但經(jīng)過討論,我們用FUWA來代替。與第一個相比,F(xiàn)UWA更能夠展示出中國文化的特點。2直譯。從源語言到目標(biāo)語言最完美的翻譯方式就是保持形式和內(nèi)容符合原始語言。在上下文提供了可行性的條件下,逐字翻譯可以應(yīng)用于新詞翻譯當(dāng)中。直譯不僅能
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-16
頁數(shù): 4
大小: 0.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯摘要論述了英漢習(xí)語的文化差異,并以實例說明了英漢習(xí)語翻譯的幾種常見方法,強調(diào)了在翻譯過程中要注意“貌合神離”的現(xiàn)象。關(guān)鍵詞英漢習(xí)語;文化差異;翻譯;貌合神離習(xí)語是某種語言經(jīng)過長期使用而提煉出來的固定短語或短句。本文所說的英語習(xí)語(IDIOMS)是就其廣義而言的,包括俗語COLLOQUIALISMS、諺語PROVERBS、俚語SLANGEXPRESSIONS和典故ALLUSIONS等。英語和漢語是兩種高度發(fā)展的語言,因而都擁有大量的習(xí)語,這些習(xí)語是語言中的重要修辭手段,具有鮮明的形象和恰當(dāng)?shù)谋扔?,并且?xí)語中還蘊藏著豐富的文化信息。由于地域、歷史、宗教、習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著英漢兩種文化不同的民族特色及文化信息。因此習(xí)語的翻譯不僅要翻譯出原語習(xí)語的形象、修辭方法,還要翻譯出其民族特色和地方特色,并充分注重其文化差異。本文通過探討英漢習(xí)語的文化差異,提出習(xí)語翻譯的基本策略,并探討習(xí)語翻譯中的“貌合神離”的現(xiàn)象。知所措”的意思;LIKEAFISHOUTOFWATER比喻“處在陌生的環(huán)境中不自在”等等。而中國則是陸地國家,是一個歷史悠久的農(nóng)業(yè)國家,與此相關(guān)的習(xí)語有很多。如“瓜熟蒂落”、“斬草除根”、“種瓜得瓜,種豆得豆”等等。12宗教信仰宗教是一種文化現(xiàn)象,英漢習(xí)語中與宗教有關(guān)的習(xí)語反映了宗教對語言的影響。英語中有些習(xí)語主要與基督教有關(guān),如INTHERIGHTCHURCH,BUTINTHEWRONGPEW進對了教堂,但坐錯了椅子,比喻總的來說是對的,但細節(jié)上不對,GODHELPSTHOSEWHOHELPTHEMSELVES自助者,天助也,GOTOHELL(下地獄去)等,而我國是個多神教國家,其中尤以佛教的影響最大,因此漢語中的習(xí)語主要來自于佛教,與佛、廟、和尚等有關(guān),如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”、“立地成佛”、“跑了和尚跑不了廟”等。
下載積分: 6 賞幣
上傳時間:2024-03-15
頁數(shù): 12
大?。?0.03(MB)
子文件數(shù):