“看易寫”視域下中國化妝品說明書漢譯英的問題與對策.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國化妝品行業(yè)起步于20世紀80年代,經過30年的穩(wěn)步發(fā)展,已經從摸索階段進入發(fā)展階段。國外品牌不斷涌入中國市場沖擊本土品牌的同時,國內品牌也開始在國際市場上嶄露頭角。說明書直觀體現(xiàn)產品價值,在產品銷售過程中發(fā)揮著越來越重要的作用。然而,縱觀已有的國產化妝品英文說明書,語言、語用、文化錯誤比比皆是,這嚴重影響了中國品牌走出國門,也影響了其在市場上的形象。相對于國內其他實用翻譯研究,化妝品說明書的翻譯研究明顯滯后。近年來,雖有一批學者開始

2、借鑒西方理論探討化妝品說明書的翻譯,在理論上和實踐上取得了一定成效,但,由于中西方語言、文化存在巨大差異,實際操作起來仍有難度。而且,相對于國外化妝品的英譯漢研究,國產化妝品的漢譯英研究不論在數(shù)量上和深度上明顯不足。因此,尋找一種更符合中國國情、可操作性強的理論依據(jù),指導國產化妝品說明書的翻譯,提高漢譯英質量,提升企業(yè)產品形象,提高中國化妝品企業(yè)的國際競爭力,是翻譯工作者和教學科研機構的當務之急。
  本文遵從林克難教授提出的“看

3、易寫”原則和方法,通過比較132份國內外知名品牌化妝品的中英文說明書,從功能上、形式上、語言上分析兩者異同;通過分析其中66份國產化妝品的中英文說明書,討論漢譯英過程中的語言、語用、文化錯誤;通過比較66份國外化妝品的英漢說明書,探尋翻譯中的產品營銷策略。研究結果回答了三個問題:(1)國產化妝品的中文說明書和國外化妝品的英文說明書有何異同點?(2)國產化妝品說明書漢譯英的問題何在?(3)采取什么樣的對策可以解決國產化妝品說明書漢譯英的問

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論