科技文中詞語(yǔ)和長(zhǎng)句的翻譯策略分析——《當(dāng)全球性環(huán)境保護(hù)區(qū)的建立與當(dāng)?shù)厝藗兊纳嫦嘤?南美洲的居民和公園》翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇翻譯報(bào)告,翻譯文本節(jié)選自約翰·斯切爾漢斯和馬克思·杰·普費(fèi)夫合作完成的名為《當(dāng)全球性環(huán)境保護(hù)區(qū)的建立與當(dāng)?shù)厝藗兊纳嫦嘤?南美洲的居民和公園》學(xué)術(shù)調(diào)查研究論文,兩名作者是環(huán)境價(jià)值、生態(tài)保護(hù)、群體利益研究方面的專家,兩人近年來(lái)一直在進(jìn)行此方面的合作研究,這是合著文章中典型的一篇環(huán)境科技文。近年來(lái),環(huán)境問(wèn)題頻繁出現(xiàn),寒冬突至,熱浪侵襲,霧霾籠罩,世界各國(guó)都對(duì)環(huán)境問(wèn)題越來(lái)越重視,我也對(duì)這類問(wèn)題十分關(guān)注,所以,選擇這篇環(huán)境方面的科技文

2、進(jìn)行翻譯實(shí)踐和研究??萍嘉牡膶?xiě)作特點(diǎn)是準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔,因此,要求翻譯也應(yīng)該滿足這些基本的要求。本文旨在探討通過(guò)對(duì)此篇科技文的翻譯實(shí)踐,舉例分析如何運(yùn)用一些翻譯策略和方法,對(duì)詞語(yǔ)和長(zhǎng)難句進(jìn)行恰當(dāng)而準(zhǔn)確的翻譯,以期能夠充實(shí)環(huán)境領(lǐng)域科技文翻譯研究的資料庫(kù)。本文第一章首先敘述了選題的原因,項(xiàng)目的意義以及分析了其可行性;第二章對(duì)本文的作者和原文背景進(jìn)行了介紹;第三章提出了翻譯難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)策略;第四章重點(diǎn)分析了一些詞語(yǔ)和長(zhǎng)難句翻譯策略的運(yùn)用。第五章對(duì)本文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論